Книга Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Делла! – воскликнул Мейсон.
– Что? – Ее удивил его тон.
– Делла, принеси карточку с отпечатками, которую оставилБедфорд.
Делла достала папку и вынула из нее карточку с отпечаткамипальцев, которую шантажисты прикололи Бедфорду к рукаву.
– Великий боже! – поразилась Делла. – Миссис Бедфорд немогла быть там.
– Откуда ты знаешь? Вспомни рассказ Бедфорда о телефонномзвонке. Он пошел в кабинет и попросил дворецкого положить трубку, когда тотуслышит его голос. Допустим, миссис Бедфорд что-то заподозрила. Допустим, онаотослала дворецкого, подслушала разговор и поняла…
– Вы имеете в виду… она узнала о…
– Давай будем рассуждать, – продолжал Мейсон. – Когдаслучилось преступление с обманом страховой компании?
– Несколько лет назад, – ответила Делла. – Перед ее первымзамужеством.
– Точно. Потом она вышла замуж, ее муж совершилсамоубийство, она получила деньги за страховку. Прошло года два до ее брака сБедфордом, и пару лет она живет с Бедфордом, а шантаж начался недавно. Однакополиция нашла в квартире Бинни Денхема сорок тысяч…
– То есть они уже давно шантажировали ее и…
– Почему бы нет? – допустил Мейсон. – Давай посмотрим этиотпечатки. Если она знала, что Бинни собирается пойти к ее мужу… Женщина втакой ситуации становится очень и очень опасной.
– Но мистер Бедфорд заявил, что они приняли самые серьезныемеры предосторожности, чтобы их не могли проследить. Вы помните, он говорил,что девушка заставила его петлять, а Бинни ехал сзади.
– Я это знаю, – согласился Мейсон, – но давай взглянем наотпечатки. Я их уже где-то видел раньше.
Мейсон взял увеличительное стекло и начал рассматриватьотпечатки на карточке, сравнивая их с четырьмя новыми.
Он тихо свистнул.
– В чем дело? – Делла почувствовала, что Мейсон выдастсейчас нечто весьма интересное.
– Посмотри. – Мейсон ткнул пальцем в картинку.
– Бог мой, да я не разбираюсь в отпечатках.
– Ты можешь сравнить эти два, – объяснил Мейсон. – Например,посмотри на карточку. Теперь сравни с этим отпечатком. Видишь эту дату?Посчитай число линий до нее, теперь смотри сюда…
– Боже, они идентичны!
Выразительный взгляд шефа утвердил Деллу в только чтородившейся мысли.
– Тогда, выходит, миссис Стюарт Бедфорд следила…
– Следила за кем? – спросил Мейсон.
– За мужем и блондинкой.
Мейсон покачал головой.
– Ну, с теми предосторожностями, которые были предпринятыблондинкой, это невозможно. Больше того, если бы она следила за мужем иблондинкой, она знала бы их номера в мотеле и пошла бы туда.
– Тогда за кем же она следила?
– Возможно, за Бинни Денхемом.
– Неужели Денхем именно в мотеле получал деньги?
– Возможно. – Мейсон напряженно думал, глядя в окно.
– Тогда зачем она пошла в номер Эльзы Гриффин? Откуда онаузнала, что именно там Эльза?
– Это надо выяснить. Пригласи ко мне Пола, Делла. Пустьпоследит за миссис Бедфорд и узнает, что та делает сегодня утром.
– А потом? – спросила Делла.
Лицо Мейсона прояснилось, он принял решение.
– Если говорить с ней, то лучше сделать это до того, какполиция начнет допрашивать ее мужа.
Женщина, которая вышла из длинной спортивной машины назаправочной станции, была стройна, грациозна и элегантна, как и ее машина. Онаулыбнулась служащему и попросила наполнить баки. А сама тем временем приняласьпрохаживаться по тротуару.
– Проверьте воду и аккумулятор, – добавила она и, легкоповернувшись, столкнулась с высоким мужчиной.
– Доброе утро, миссис Бедфорд. Я Перри Мейсон.
– Здравствуйте, мистер Мейсон. Я, конечно, слышала о вас.Мне говорил муж. Вы меня знаете, но я не помню, чтобы мы встречались.
– Вот мы и встретились. Уделите мне, пожалуйста, немноговремени!
Ее глаза стали холодными и злыми.
– О чем вы хотите говорить со мной?
– Всего пять минут, – успокоил Мейсон, увлекая ее к станции.Хотя служащий заправлял в это время машину, он с любопытством проследил заними.
– Хорошо, – нерешительно согласилась она. – Я снова повторяювопрос. О чем вы хотите поговорить со мной, мистер Мейсон?
– О мотеле «Стейлонгер» и о вашем визите туда вчера вечером,– ответил Мейсон.
Серые глаза женщины чуть прищурились, но никаких следовволнения она не обнаружила.
– Я не была ни в одном мотеле вчера вечером, мистер Мейсон,но готова обсудить с вами этот вопрос. Мотель «Стейлонгер»… кажется, я слышалаэто название. Вы можете сказать, где он находится?
– Там, где вы были вчера, – не отступал Мейсон.
– Я могу рассердиться из-за вашей настойчивости, мистерМейсон.
Тогда Мейсон достал из кармана карточку.
– Это отпечаток пальцев вашей правой руки. Он был найден настеклянной ручке двери в туалет. Возможно, вы помните эту ручку, миссисБедфорд. И я сравнил его.
– С чем?
– С полицейским отчетом.
Она на одно лишь мгновение замешкалась и быстро справилась ссобой.
– Могу я узнать, какова ваша цель, мистер Мейсон? Или этоофициальная игра в кошки-мышки? Полагаю, ваша репутация такова, что вы нестанете заниматься дешевым шантажом.
– Сегодняшние газеты объявят об обнаружении трупа в этоммотеле, – объяснил Мейсон. – Естественно, полицию может заинтересовать, что вытам делали.
– А ваш интерес? – холодно спросила она.
– Я случайно представляю клиента, который пока хочетоставаться анонимным.
– Понимаю. И ваш клиент был бы рад впутать меня в этоубийство?
– Возможно.
– В таком случае я буду разговаривать только в присутствииадвоката.
– Как хотите. Однако это, видимо, будет уже не первый вашразговор.
– А с кем же у меня будет первый разговор?
– С полицией.
– Моя машина готова, – сказала она. – В нескольких кварталахотсюда есть отель, а в нем комната ожиданий. Можете последовать за мной, еслихотите.