Книга Дело о позолоченной лилии - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Возможно, произошла ошибка.
– Мистер Мейсон, вы полагаете… вы думаете, что этишантажисты заподозрили меня? Вы полагаете, что они вели наблюдение? Тогда ониузнают меня, если увидят.
– Я не делаю никаких предположений, пока у меня нетдоказательств, – ответил Мейсон. – Зайдите, пожалуйста, в контору Пола Дрейка,передайте снятые вами отпечатки и оставьте им свои. Скажите Дрейку, чтобы онсразу сообщил мне результаты.
– Что мне делать потом?
– Лучше всего вам не появляться сегодня в конторе.
– Но мистер Бедфорд нуждается во мне. Сегодня…
– Сегодня полиция явится в контору и начнет задаватьвопросы. Не слишком удивляйтесь, если с ними будет управляющий мотеля«Стейлонгер».
– Зачем?
– Чтобы произвести опознание. Если он увидит вас засекретарским столом и опознает в вас клиентку из двенадцатого номера, делосильно осложнится.
– Надо же! – поразилась она.
– Позвоните мистеру Бедфорду. Объясните ему это. Не говоритетолько, что были в двенадцатом номере и снимали отпечатки. Скажите, что пробыливсю ночь у меня и я посоветовал вам не приходить в контору. Предупредитемистера Бедфорда, что у него сегодня будет официальный визит. Если его начнутрасспрашивать о чеках, пусть скажет, что это дело уже закончено, и воздержитсяот объяснений. Если они заявят, что его опознали по отпечаткам пальцев, илиуправляющий узнает его как человека, приехавшего в мотель на желтой машине,пусть он молчит. На секретарское место он может посадить кого-нибудь вместовас, – продолжал Мейсон. – И попросите его позвонить мне или Дрейку, как толькоявится кто-либо из полиции. Вы сумеете это сделать?
– Мистер Мейсон, я сделаю все… абсолютно все возможное радисчастья и безопасности человека, у которого я работаю.
– Я удовлетворен вашим ответом, но учтите, что это оченьопасно.
– Что вы имеете в виду?
– Поскольку его шантажировали, полиция может подумать, чтоиз преданности своему хозяину вы предприняли некоторые шаги, чтобы избавитьсяот шантажиста.
– Я не сделаю ничего подобного! – воскликнула она.
– Возможно, вы не сделаете, но мы слишком часто имеем дело сполицией.
– Мистер Мейсон, вы не думаете, что этот Денхем был убитсвоим партнером? Он упоминал человека по имени Дельберт. Этот Дельберт былслишком настойчив.
– Возможно, – ответил Мейсон.
– Я почти уверена, что это он.
– Почему?
– Видите ли, детективная работа – моя слабость. Я постоянночитаю журналы, в которых описываются реальные дела. Ну и заинтересовалась.
Мейсон бросил взгляд на Деллу.
– Продолжайте.
– Обычно банда негодяев не любит делить свой доход. Если ихбыло трое и один оказался убитым, тогда доход делится лишь на двоих. Если былодвое и один убит, весь доход остается последнему.
– Подождите минуту, – остановил ее Мейсон. – Этого вы немогли прочесть в журналах. Об этом говорят по радио, показывают в кино и потелевидению. Некоторые авторы именно так и пишут о преступниках. Где вы прочлиоб этом? В каком конкретно журнале?
– Я не помню, – произнесла она. – Боюсь, что это писали вкомиксе. Видите ли, я люблю и детективные романы тоже. Можно сказать, что яфанатичка.
– Дело в том, – пояснил Мейсон, – что власти никого необвиняют в соучастии. Они выдвинут обвинение против Стюарта Бедфорда. Надополагать, они уже это сделали.
– Понимаю. Я подумала, что, если умный адвокат проделаетбольшую работу и подберет улики против Дельберта как убийцы, это облегчитположение мистера Бедфорда. Не так ли?
– Умные адвокаты не подбирают улик.
– О, я понимаю. Я много читала о преступлениях, и это простоочаровывает меня. Ну я пойду, мистер Мейсон.
– Идите и заболейте и ни в коем случае не выходите наработу. Не забудьте зайти к Полу Дрейку.
– Не забуду.
Когда за ней закрылась дверь, Мейсон повернулся к Делле:
– У этой женщины есть идеи.
– Еще бы.
– И если она начнет собирать улики против Дельберта… еслиона собирается действовать против кого-то, ей надо быть чертовски осторожной.Хороший полицейский имеет нюх на липовые улики. Он за милю чувствует их.
– Хуже всего, – развивала мысли шефа Делла, – если она начнетподделывать улики, а полиция об этом узнает и, естественно, подумает, что вызамешаны в этом.
– Такая опасность всегда грозит юристу, – согласился Мейсон.– Давай сходим поесть, Делла.
К тому времени, когда Мейсон и Делла Стрит вернулись сзавтрака, Сид Карсон, дактилоскопист Пола Дрейка, закончил сверку отпечатковпальцев, доставленных Эльзой Гриффин, и ожидал их в кабинете Мейсона.
– Почти все отпечатки Эльзы Гриффин, – заявил он, – ночетыре отпечатка другого человека.
– Какие именно? – спросил Мейсон.
– Вот они, в этом конверте. Номера четырнадцать,шестнадцать, девять и двенадцать.
– О’кей, – сказал Мейсон, – я сохраню их. Остальныепринадлежат мисс Гриффин?
– Да. Она оставила свои отпечатки, и мы их проверили, можетеих выбросить.
– Что вы думаете насчет этих четырех?
– Ничего. Возможно, они оставлены предыдущим клиентом. Всезависит от климатических условий в этом номере. Они могли долго сохраняться.
– Эти образцы, – спросил Мейсон, – достаточно хороши?
– Превосходны.
– А где они были найдены?
– Она отлично сработала. Можно точно установить места. Дваиз них были на зеркале, два – на стеклянной ручке двери в туалет. Она дажесделала эскиз этой ручки. Обычная поворачивающаяся ручка.
– Спасибо, Карсон, – кивнул Мейсон. – Я позвоню вам, если мыполучим какие-либо данные.
– О’кей. – Карсон ушел.
– Ну? – спросила Делла.
– Делла, я не специалист по отпечаткам, но… – Он досталувеличительное стекло и стал протирать его.
– Ну? – повторила она.
– Черт возьми! Я их уже видел!
– Что вы имеете в виду?
– Есть одна особенность… – Мейсон замолчал.
Делла подошла и заглянула через его плечо.