Книга Письма с Прусской войны - Денис Сдвижков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
An der Frau Alßin bitte mich gleichfalß zu empfehlen, bald werde ich das Vergnügen haben in ihrer angenehmen Gesellschafft eine Tasse Coffée zutrincken. Sag doch an den Bruder daß er es dem Cap[itain] v[on] Queiss notificiret, daß sein Sohn der Lieut[enant] v[on] Lehwald gesund ist, und mit mir in einer Stube logiret. Adieu chere Soeur ich embrassire dich tausendtmahl in Gedancken, Behalt mich lieb, und verändere dein Andencken nicht gegen deinen Diener. Ich werde dagegen lebenslang mit Zärtlichkeit beharren
Dein treuer Bruder u[nd] Diener H. Arendt
Cüstrin denn 31ten Aug[usti] 1758
РГВИА. Ф. 846. Оп. 16. Ч. 2. Д. 1663. Л. 115–117а
Неоготический куррент
Перевод [1617]
Адрес: Сие письмо посылается г-же Ноймантин (Нойманше)[1618] в Морунген
через Кенигсберг и Мариенвердер в Пруссии
(120) Сего августа 10 числа[1619] король прибыл чрез Франкфурт к армее, преизряднои Кистрин уже неприятелем осажден и второю бомбою в пепел обращен был. Бывшеи с ним корпус пришел ночью с 11 на 12 число, и стал лагерем на пушечной выстрел от нашей армии в околичности деревни Горгас[т], где и король первую ночь главную квартиру имел.
Его Величество тот час [по Его высочайшем прибытии[1620]] осмотрел все места около Кистрина, снабдил городские укрепления свежими баталионами, а при том приказал предместие, где неприятель свои батареи имел, калеными ядрами сжечь и их шанцы артилериею с крепости сбить. Потом Его Величество собравши все суда и свезши на берег Одера и множество пушек, сделал фальшивые приуготовления, по левую руку Кистрина чрез реку переходить. Неприятель сие умотрел, стараясь тому препятствовать; чего ради весь день и всю ночь друг по другу с превеликою жестокостию пушечная пальба производилась. Но король между тем отправил медные понтоны четыре мили вниз [по течению] в околичностях Врицена и велел оные тамо недалеко от реки в густой лес[1621] спрятать.
При пароле правда объявлено было, что завтра никакого действия не предпримется, но около вечера король уже с авангардою (об) поднялся, а за ним и пехота по малу следовала, так что [мы] совсем не ведали, что сие значит. Напоследок будучи и конница наряжена, мы уже во втором часу по полуночи в походе с великим поспешанием[1622] находились, уже на разсвете в густой лес[1623] пришли, [в заросли камыша и кустарника]. Мы несколко вперед подавшись приметили на пещаных горах по Одеру, что пехота как муравьи вверх лезут, коих король купно с авангардиею на судах перевести велел, дабы сперва на вышних той стороны реки посты занять; а как мост поспел, то и армея перебралась оставляя багаж назади. [Все двигалось очень скоро] Мы маршировали весь день в наибольшем жару, в глубочайшем песку и в такой пыли, что ни неба ни земли видеть нельзя было.
В два часа за полночь остановились мы лагерем в околичности Целина, где правое наше крыло примкнуто было, следовательно Одер по правому флангу остался. Где мы несколко часов в лагере пробыли, без палаток, без хлеба и без воды. Потом мы в час по пополудни опять в ужасной жар в поход вступили. И сие уже третью ночь, которую без сна, и неевши и ни пивши препроводили. Пехота в 11. часов ночью остановилась у Нейдама, а конница чрез оставленной неприятелем за два[1624] часа город далее во всю скачь маршировав[1625] [не меньше мили] для отдыху так же на час с лошадей сошла; уже и необходимо нужно было, ибо от слабости многие с лошадей на марше попадали (121) а иныя и с лошадми до смерти убились[1626].
Но не на долго сего отдыха было, тотчас опять поскакали [на рыси и галопом], несмотря что очень темно было, и что сучьями от дерев многие с лошадей сорваны. На конец вышли мы на разсвете в поле, где с королем и с его пехотою встретились, которую он в три колонны вел[1627]. И так уже вместе еще болше мили маршируя [не останавливаясь] обошли мы некоторую часть неприятелскаго прежняго лагеря и дошли до Цорндорфа, где неприятель свое правое крыло имел[1628]. Гусары и казаки сражение начали, огонь безперерывно продолжался, неприятель стоял в боевом порядке [сняв осаду Кюстрина], а сверх того зажег во всей сей околичности все преизрядные помещичьи дворы и деревни[1629] и зделал тем такой дым и жар, что часто и руки пред собою видеть нельзя было.
На последок[1630] атаковал король неприятелское правое крыло. А 14 августа в пол девята часа по утру учинился первой пушечной выстрел, в один час был такой треск как бы [по обычному присловью] свет в прежнее свое небытие обращался. Никакой человек незапомнит, чтоб когда такую пальбу слыхал. [Король с пехотой начали атаку, а вся кавалерия стояла за ней]