Книга Большой побег дедушки - Дэвид Уолльямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно позади раздалось рычание:
– ВАС ЖДУТ КРУПНЫЕ НЕПРИЯТНОСТИ!
Это оказался охранник.
А в следующий миг человек-горилла с разбегу перемахнул с «Фокке-Вульфа» на крыло «Спитфайра».
Под весом всех троих трос натянулся, растягиваясь.
Дзынь! ХРУСТЬ!
И наконец –
Крыло «Спитфайра» качнулось к земле. Теперь самолет висел всего на одном тросе.
Все трое – дедушка, Джек и охранник – заскользили вниз по крылу. Толпа внизу ахнула.
Дедушка кое-как сумел ухватиться за пропеллер. Джек кое-как сумел ухватиться за тапочки старика. А охранник, в свою очередь, ухватился за щиколотки мальчика, и так все трое раскачивались из стороны в сторону, точно воздушные гимнасты на трапеции.
– Держитесь, командир звена! – крикнул с самого верха дедушка.
– И вы держитесь, командир эскадрильи! – завопил в ответ мальчик.
А снизу раздавалось жалобное хныканье.
– Я НЕ ХОЧУ УМИРАТЬ! – простонал охранник, заливаясь слезами.
– Посмотрите вниз! – хладнокровно произнесла мисс Точность.
– МНЕ СТРАШНО! – проскулил он дрожащим от ужаса голосом и крепко-прекрепко зажмурился.
– Ради всего святого, вы же висите в дюйме над полом, – вздохнула учительница.
Охранник очень медленно открыл глаза и посмотрел вниз. Поскольку он был в самом низу этой человеческой цепочки, то подошвы его чуть ли не шаркали по полу.
– Ой, – пискнул он, внезапно смутившись от того, что на глазах целой толпы школьников превратился в булькающую от слез развалину. Он досчитал до трех, а потом отпустил ноги Джека и плюхнулся на пол, от которого его отделяло всего ничего.
И тут же повернулся к учительнице.
– Вы спасли мне жизнь! – задыхаясь от чувств, заявил он и стиснул мисс Точность в горилльих объятиях, отрывая ее от земли.
– Вы мне очки раздавите! – запротестовала она. Вся ситуация ее сильно нервировала. А уж особенно после того, как она поймала на себе взгляды школьников, хихикающих при виде того, как их добропорядочную учительницу жарко обнимает чужой мужчина.
– А как же мы? – спросил Джек, все еще болтаясь в воздухе.
– Я тебя поймаю! – воскликнул охранник, пытаясь восстановить образ крутого мачо. – На счет «три». Раз, два, три…
– Хей-хо! – закричал дедушка.
И не успел охранник даже слова сказать, как дедушка тоже разжал руки.
В мгновение ока и он, и Джек обрушились прямо на охранника – из его огромной туши получился отличный мягкий матрас.
БАБАХ!
Но два рухнувших прямо на него тела оглушили бедолагу, так что теперь он распростерся на музейном полу лицом вверх.
– Посторонитесь-ка все, – распорядилась учительница. – Я должна подарить ему поцелуй жизни.
И с этими словами мисс Точность склонилась над охранником и принялась вдыхать ему воздух в легкие. Он просто лишился чувств, поэтому быстро пришел в себя.
– Благодарю вас, мисс… – начал он.
– Точность. Но вы можете называть меня просто Вероникой.
– Спасибо, Вероника.
Они улыбнулись друг другу.
А потом мисс Точность подняла голову и узнала дедушку.
– Ах, это снова вы, мистер Бантинг! И как это я сразу не догадалась!
Охранник лежал на полу, а бесценный «Спитфайр» болтался под потолком всего на одном тросе.
Джек решил, что лучше вести себя как ни в чем не бывало.
– Ну что, мисс Точность, Битву за Британию прошли, – веселым тоном заметил он. – Что теперь?
– Теперь, – вскипела учительница истории, – теперь я вызываю полицию!
Глава 23
Орехи да ягоды
Как большинство ребятишек, Джек всегда мечтал прокатиться на полицейской машине. Однако в мечтах он всегда представлял, что сидит на переднем сиденье, преследуя преступников. Но никак не на заднем вместе с только что арестованным членом семьи.
Полицейская машина мчалась по Лондону, включив сирену НА ВСЮ ГРОМКОСТЬ. Джека с дедушкой везли в Скотленд-Ярд, хотя дедушка, похоже, считал, что попал в плен к «врагам». Против него выдвинули обвинение в «нанесении противозаконного ущерба». Мальчик пытался объяснить полицейскому, что, не будь охранник таким тяжелым, трос, на котором висел «Спитфайр», и не оборвался бы. Но, как нетрудно догадаться, освободить дедушку это не помогло.
Полицейский оказался человеком очень серьезным. Он сидел за рулем и за всю дорогу до участка не проронил ни единого слова.
Едва их усадили бок о бок на заднее сиденье полицейской машины, Джек повернулся к дедушке.
– Де… то есть командир эскадрильи!
– Да, старина?
– Как получилось, что ты спал в кабине своего самолета?
Во всей этой суматохе Джек совершенно забыл об этом спросить.
На несколько секунда дедушка явно растерялся. Он пропадал уже целую неделю. А Имперский военный музей стоял за много миль от дома.
– Все началось, когда я спустился с парашютом в тыл врага… – наконец начал дедушка. Было видно, что мысли у него путаются и он старается связать воедино события минувшей недели.
«Это, наверное, его воспоминания о прыжке в окно спальни», – решил мальчик.
– Я шел много дней и ночей, – продолжал дедушка. – Держался в стороне от больших дорог, старался идти полями и перелесками. Как нас, летчиков, учили на случай, если мы окажется на оккупированной территории.
«Вот почему его никто не видел», – подумал Джек и посмотрел на дедушкины тапочки. Они были все в грязи, насквозь промокшие.
– Но как тебе удалось выжить? – спросил он.
– Питался орехами да ягодами, пил дождевую воду.
– И спал под звездами?
– Конечно, майор! Уж верно, и вам это доводилось за время службы в воздушном флоте? – спросил старый летчик.
– Н-нет. Никогда, – со стыдом ответил Джек. Дедушкина жизнь была в сто раз интереснее, чем когда-либо будет его, Джекова. – Но откуда ты знал, куда идти?
– Должно быть, я незаметно перешел на территорию союзников, потому что с поля увидел тот огромный плакат.
– А что на нем было? – спросил Джек.
– Здоровенное изображение «Спитфайра»! Да еще и с указателем направления. Чудеса да и только!
«Рекламный плакат Имперского военного музея!» – сообразил мальчик.
– Надо бы мне позвонить главному маршалу авиации по этому поводу. Массовая утечка информации о местоположении ближайшей базы военно-воздушного флота. Так ведь и враг все узнает. А стоит им высадить наземные диверсионные группы, они могут отправиться по указателям прямо сюда.
Мальчик не сдержал улыбки. Для всех остальных дедушкино состояние казалось большой проблемой. А Джек просто поражался ходу его мыслей.
– Когда я наконец добрался до