Книга Секрет хранителя времени - Мел Хартман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот, папа, – ласково проговорила она. – Пока выпей водички, а скоро я принесу тебе суп.
Старик, видимо, очень больной, казался особенно хрупким и крошечным на широкой кровати. Он был очень худым, его кожа напоминала по цвету лист пожелтевшей старой газеты. Сколько же ему было лет, если его дочь была уже старушкой?
Палома выглянула в окно. Напротив не было ни единого дома, их ещё не построили. Сама улица тоже выглядела иначе: вместо асфальта – булыжная мостовая. По обеим её сторонам было больше деревьев.
Дейзи вернулась в гостиную.
– Отцу недолго осталось на этом свете. – Её глаза блестели от слёз. – Он меня вырастил в одиночку и научил разбираться в часах. Мне будет очень его не хватать.
Палома искренне ей сочувствовала. Она бы сама горевала, если бы её родители умерли.
– Пойдёмте в кухню, – сказала Дейзи. – Вы мне расскажете, что вы здесь делаете. Или это случайное совпадение, что вы оказались именно в моём доме?
Килиан покачал головой:
– Нет, мэм. Это не совпадение.
Дейзи пошла впереди, указывая им дорогу. Хотя ребята, конечно же, уже знали, как пройти в кухню.
28
Всему есть причина. В большинстве случаев точно есть
Они уселись за кухонный стол, и Килиан спросил:
– Можно задать вам вопрос?
Дейзи кивнула.
– Вы знакомы с Песочными Часами?
– У меня дома есть несколько песочных часов.
– Нет, я имею в виду… э… человека по имени Песочные Часы.
– Какое странное имя. Нет, я с ним не знакома.
Значит, они прибыли слишком рано. Вопрос в том, насколько.
– Я бы выпила чаю. Вы будете? – Дейзи поднялась из-за стола, налила воды в чайник и поставила его на плиту. На второй конфорке старинной дровяной плиты уже стояла большая кастрюля, где кипело какое-то варево, испускающее аппетитные ароматы моркови и лука. Видимо, это был суп, который Дейзи варила для больного отца.
– Нет, спасибо, – ответил Килиан.
– Вы пейте сами, а мы не хотим, – сказала Палома.
Дейзи вынула из буфета чайную чашку.
– Знаете, нам всегда кажется, что у нас куча времени, чтобы побыть с близкими, которых мы любим. Но это не так. Времени очень мало, – печально проговорила она и обернулась к ребятам. – Не забывайте об этом и проводите побольше времени со своими родителями, родственниками и друзьями.
– Мы не забудем, – пообещал Килиан. – Честное слово.
Палома очень надеялась, что им удастся сдержать это слово, потому что если они не найдут Часика, то времени не будет вообще ни на что.
Вода в чайнике закипела, Дейзи заварила чай и снова уселась за стол.
– Мой отец мечтал жить вечно, чтобы иметь возможность наблюдать эволюцию часов. Ему уже за девяносто, и за свою долгую жизнь он собрал большую коллекцию самых разных часов. Я тоже надеюсь дожить до таких лет и открыть для себя ещё много новых часов.
– Поэтому вы и хотите жить вечно? – спросила Палома и сразу же сообразила, что это был глупый вопрос.
– Какой странный вопрос, – улыбнулась Дейзи. – Но да, чтобы исполнить отцовскую мечту, я бы хотела жить вечно. И собрать как можно больше часов – в память о папе. Часы я люблю с малых лет, за что меня часто дразнили соседские дети, когда я была маленькой. Они считали меня странной, как будто я не в своём уме. Поэтому часы стали моими лучшими друзьями, и мне было бы интересно увидеть, как они будут меняться с годами и даже с веками. Ведь что бы ни происходило в мире, как бы всё ни менялось, время всегда остаётся.
Палома кивнула. Теперь понятно, почему Дейзи украла Часика, хотя это, конечно, её не оправдывало. И уж совсем непонятно, как из приветливой, милой старушки Дейзи превратилась в злобную ведьму. Килиан озадаченно нахмурился; похоже, ему в голову пришли те же мысли, что и Паломе.
– Так вы ищете этого мистера Песочные Часы? – спросила Дейзи и поднялась из-за стола, чтобы налить себе чаю.
– Он придёт к вам сюда, – сказала Палома. – Может быть, уже скоро.
– И зачем он придёт?
– Сдать в починку часы, – ответил Килиан.
– Мне угрожает какая-то опасность? Вы пришли меня предупредить?
– Нет, но вы совершите один нехороший поступок, который потом уничтожит весь мир, – сказала Палома.
– Не сам мир, – поправил её Килиан, – а людей, и животных, и вообще всё живое.
Дейзи снова уселась за стол.
– Что вы такое говорите? Как может старая женщина уничтожить весь мир?
– Вы украдёте часы у Песочных Часов.
Дейзи уставилась на ребят, широко распахнув глаза от возмущения:
– Я никогда в жизни ничего не украла и, конечно же, не собираюсь на старости лет начинать. Как у вас только язык повернулся меня обвинять?!
Палома уже собралась извиниться, но тут раздался стук в дверь. Они с Килианом быстро переглянулись.
Может быть, это Песочные Часы?
29
Наконец-то! Часик!
Это и вправду был Пе. Палома не видела его из кухни, но сразу узнала его голос, одновременно глухой и звонкий.
– Доброе утро, мэм.
– Доброе утро, сэр. Чем могу быть полезна?
– Меня зовут Песочные Часы, и мне сказали, что вы – лучший часовой мастер. У меня сломались часы, и они очень мне дороги.
– Входите, пожалуйста. Мне уже сообщили, что вы придёте.
Пе вошёл в прихожую и увидел двоих детей, сидевших за столом в кухне. Он держал в руках средних размеров часы в деревянном корпусе и нежно прижимал их к груди, будто спящего младенца.
– Кто сообщил? Почему?
Дейзи указала на Палому и Ки-лиана:
– Они мне сказали, что вы придёте.
Пе удивлённо прищурился:
– Как интересно. Это ваши внуки?
– Боже мой, нет. Они утверждают, что явились из будущего, и говорят очень странные вещи. Не хотите ли чаю, пока я буду осматривать ваши часы? Я вижу, они очень красивые.
– Спасибо, я не хочу чаю.
– В любом случай пойдёмте на кухню.
Пе вошёл в кухню следом за Дейзи и удивлённо уставился на ребят:
– Здравствуйте, дети. Как вы забавно одеты! И откуда вы знали, что я приду?
– Вы позволите? – Дейзи хотела забрать у него часы, но он лишь покачал головой и ещё крепче прижал их к груди.
– Эти часы надо чинить в другом месте.
– В межвременье, – сказала Палома.
Пе открыл