Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова

121
0
Читать книгу Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 147 148 149 ... 162
Перейти на страницу:
для улучшения аппетита предлагаю тебе бокал вина, – Ноэль схватил одну из бутылок. – Это лучшее, что сейчас есть в моих погребах. Неплохой сорт винограда из-за грани на местной почве превратился в нечто исключительное… Попробуй, князь, не пожалеешь.

Дайра чуть заметно поморщился и равнодушно проследил взглядом, как Ноэль наполняет его бокал.

Налив вина всем, Ноэль решил, что роль гостеприимного хозяина им выполнена. Он положил себе в тарелку огромный кусок мяса, с которого свисала какая-то пряная трава, отпил из бокала и принялся есть. Райс последовал его примеру. Некоторое время был слышен только звон их столовых приборов.

– Алиша, – в голосе Ноэля опять звучало раздражение. – Если ты нарочно устраиваешь голодовку, то это глупое детство, и ничего больше… Ты только подумай, князь, до чего доводит девушек упрямство! Эта юная особа уже сутки ничего не ест, не могу её заставить. А ведь совсем недавно она потратила почти все силы на твою, князь, реанимацию. Посмотри на неё, одни глаза ведь остались у бедняжки…

Дайра вскинул голову и наконец-то взглянул мне в лицо. Но лучше бы не смотрел. Взгляд был совершенно пустой.

– Не стоит так делать, госпожа Алиша, – проговорил Дайра без тени эмоции.

– Позволь, князь, я сама решу, что мне стоит делать, а что нет, – ответила я, с трудом сдерживаясь, чтобы не заорать с досады.

– Ешь! – чуть более настойчиво повторил Дайра, в глазах на мгновение мелькнуло что-то живое, но тут же исчезло в пустоте.

Я не упрямилась. Это был не вызов и не каприз. Я не смогла бы ничего проглотить, хотя и понимала, что подкрепиться надо. Меня всё больше и больше крутила тревога какой-то дикой неуёмной силы. Предчувствие чего-то отвратительного и дурного, перед чем я окажусь совершенно бессильна.

– Что ж ты не пьёшь, князь? – с лёгким укором проговорил Ноэль, допивая свой бокал. – Много теряешь, много… Боишься, отравлю? Не бойся, как видишь, сам пью. Не можешь бокал поднять? Так я подам…

– Ты знаешь, Ноэль, почему я не пью, – спокойно сказал Дайра.

– Знаю, – холодно подтвердил мой дед. – Не прикасаешься к алкоголю, чтобы не расслаблять мозг. Опасаешься, что не сработает тогда твой хитрый приём с маскировкой, и прочту я тебя, как вырванный из книжки листок. И узнаю, где краппа.

Дайра кривовато улыбнулся и ничего не ответил.

– Не напрягайся, я и так узнаю, – продолжил Ноэль. – Я ведь не тороплюсь. Ты, конечно, по всем меркам ещё мальчишка, но осталось тебе, в сущности, не так много. Даже если будешь себя хорошо вести, то сколько проживёшь? Во-о-от! А у меня за это время разве что немного седых волос прибавится. Так что времени выбить из тебя краппу у меня предостаточно.

Дайра задумчиво взглянул на Ноэля и пожал плечами:

– Краппу ты не получишь. Можешь запереть меня в своём подземелье до самой смерти. Можешь угрожать, если найдёшь, чем. Можешь убить. Ты тут хозяин, властитель, твоя и воля. А краппу ты не получишь.

– Ладно, – отмахнулся Ноэль. – Первый виток переговоров можно считать завершённым. Пока высокие стороны не пришли к взаимопониманию. Будем работать дальше… – он снова взял бутылку, налил себе и Райсу. – А пока ужин продолжается, мы просто поговорим, как добрые соседи. Морлескин и Амазор, два смежных мира, у нас много общего, ведь так?

– Маловато у нас общего, властитель, – отозвался Дайра.

– Да забудь ты, князь, этот стародавний конфликт из-за краппы. Мы же договорились, отложим его. До завтра, например… А так-то, мы ведь все люди. У нас тоже есть семейные неурядицы, неуживчивые родственники и непослушные дети… У тебя есть дети, князь?

– Неважно, – обронил Дайра.

– Значит, есть, – кивнул Ноэль. – Тогда ты меня поймёшь. Вот, полюбуйся ещё раз на эту юную особу.

Дайра перевёл отсутствующий взгляд на меня.

– Не понимает молодёжь, когда им добра желают, – пожаловался Ноэль. – Вот и внучка моя видит во всём притеснения, подозревает манипуляции, да и вообще считает, что все её предали… Тебе, кстати, благодарность моя, князь. Самая искренняя.

Дайра вопросительно взглянул на Ноэля.

– Во-первых, ты приютил девушку, поддержал, обошёлся с ней достойно и бережно. Во-вторых, ты вовремя понял, что это сокровище не про твою честь. Редкое в наше время самоотречение…

– Ноэль! – выкрикнула я, сжав кулаки.

– Тихо, тихо, – строго нахмурился Ноэль. – Не перебивай старших! Видишь, князь, никакого уважения… Так вот. Разумеется, я желаю внучке лучшего будущего. Не известно ещё, возможно, долголетие ей не передалось, но в любом случае в отпущенный Алише век она встряхнёт мироздание, я в неё верю. Возлагаю большие надежды на её способности, нынешние и грядущие. Но ей нужны рядом сильная твёрдая рука и строгое сердце. Я намерен выдать её замуж, немедля, вот только определюсь с кандидатурой жениха…

– Да счас! Разбежался… – прошипела я, едва сдерживаясь.

– Поверь, Алиша, у твоего деда найдётся в запасе пара магических инструментов, способных сделать тебя столь же покладистой и счастливой, какой ты чувствовала себя на несостоявшейся свадьбе с морлескинским волчонком.

Что ж, посмотрим. Очень глупо со стороны Ноэля пытаться второй раз толкнуть меня в ту же реку. Хотя… Ольгер воспользовался мной, как зарядным устройством. Дед точно так же глазом не моргнул, пустил меня по следу Дайры, как безмозглую ищейку. Кто знает,

1 ... 147 148 149 ... 162
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайны Морлескина - Наталия Викторовна Шитова"