Книга Дело о туфельке магазинной воровки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так, значит, и вы в этом замешаны? – спросил он у Мейсона.
– Я ни в чем не замешан, – с достоинством ответил адвокат.
– Так что вы тут делаете?
– Хотел встретиться с мистером Куленсом по делам.
– По каким делам?
– По тем, насчет которых он со мной консультировался.
– Он был вашим клиентом?
– Не совсем.
– Хорошо, тогда в чем заключались ваши дела?
– Я разыскивал ювелира по имени Джордж Трент. У меня былипричины предполагать, что Куленс может что-то знать о нем.
– Почему вы так думали?
– Можете назвать это просто интуицией.
– Нет, не могу, – отрезал Голкомб. – Кроме того, этосовершенно нелогично.
– Ну ладно, – проговорил Мейсон, не скрывая злости. – Этобыла не интуиция, и это нелогично. И что с того?
– Отведите этих двоих в отдельную комнату, – обратилсяГолкомб к полицейским. – Не разговаривайте с ними и не позволяйте имразговаривать с вами. Не разрешайте им никуда звонить. Не давайте им ничеготрогать. – Он повернулся к прибывшим вместе с ним экспертам: – Итак, ребята,давайте-ка осмотрим дом. Начнем с этой комнаты. Я хочу, чтобы вы исследовали туткаждый дюйм… За дело.
Мейсона и Дрейка проводили в столовую, где один изполицейских молча указал им на стулья и так же молча продолжал за ниминаблюдать. Мейсон слышал, как следователи начали подниматься по лестнице, затемшаги зазвучали в коридоре на втором этаже. Скоро к дому подъехала еще однамашина, и в прихожей тоже послышались шаги.
Через двадцать минут в столовую пришел сержант Голкомб –допросить пленников. Но через пятнадцать минут он знал не больше, чем в началедопроса.
– Ладно, – сдался сержант. – Вы, птички, можете бытьсвободны. Но что-то во всем этом мне совсем не нравится.
– Не представляю, что еще мы могли бы сделать, чтобы помочьвам, – сказал Мейсон. – Дрейк вызвал полицию сразу же, как только мы нашлитело.
– Где вы были перед тем, как прийти сюда? – спросил Голкомб.
– Так уж получилось, что непосредственно перед тем, какприйти сюда, я был в аптеке, звонил по телефону-автомату, – ответил Мейсон.
– Кому?
– Моему секретарю, если вас это так интересует.
– По какому поводу?
– Пытался выяснить адрес одного из клиентов.
– Этот адрес?
– Нет, речь шла о другом клиенте, – сказал адвокат.
– О ком? – не унимался Голкомб.
– Это к делу не относится. К тому же я так и не выясниладрес.
– Тогда почему вы решили прийти сюда?
– Хотел поговорить с Куленсом.
– И поговорить с ним вам срочно понадобилось сразу послетого, как вы не смогли выяснить тот, другой адрес?
– Если честно, адрес Куленса я нашел в телефонной книге ваптеке, – сказал Мейсон.
– Ладно, можете идти, – махнул рукой Голкомб. – Не забудьте,Дрейк, ваша лицензия на днях заканчивается.
– Я расцениваю это как попытку запугивания, – заявиладвокат. – Дрейк все это время пытался помочь вам. Мы оба ответили на все вашивопросы.
– Это уж точно, – буркнул Голкомб. – Только у меня почему-тотакое странное чувство, что я задавал не те вопросы.
– Тогда чего же вы ждете? Задавайте те вопросы, на которыехотите получить ответ, – любезно предложил Мейсон.
– Как, черт возьми, я могу это сделать, если не знаю, о чемспрашивать?
– Ну-у… – развел руками адвокат. – Как, черт возьми, я могуответить на ваши вопросы, если вы их не задаете?
– Идите! – Голкомб указал пальцем на дверь. – И толькопопробуйте найти еще хоть один труп до следующего утра. Иногда частныедетективы слишком усердствуют, если вы понимаете, о чем я говорю, Дрейк.
Дрейк хотел было ему ответить, но Мейсон его опередил.
– Вы имеете в виду, что в будущем Дрейку не стоит сообщать вполицию, если он, не дай бог, наткнется на чей-нибудь труп? – уточнил он.
– Вы прекрасно знаете, что я имею в виду! – Голкомбпобагровел от злости. – Уходите.
Полицейские проводили их по коридору, в котором к томувремени уже было полно газетных репортеров, судмедэкспертов и полицейских.
– Черт бы его побрал! – выругался Дрейк, когда они уже былина полпути к машине. – Он постарается сделать все возможное, чтобы мне непродлили лицензию.
– Голкомб просто злится оттого, что ничего не может сделать,– рассмеялся Мейсон. – Он не может аннулировать твою лицензию без причины, апричина-то никак не находится. Только попробуй с ним не спорить, и он так ибудет тебе постоянно надоедать. Но если хоть раз ему ответить, он сразу жепоймет, где его место.
– Но все-таки давай пока не будем находить никаких трупов, –попросил Дрейк.
– Согласен, – кивнул Мейсон.
– Куда теперь?
– Туда, откуда мы сможем позвонить в твой офис и выяснить,что у них нового. Если никаких новостей не появилось, поедем в «Золотую долину»и постараемся что-нибудь разузнать, пока полиция всех там не разогнала.
– Вот это-то мне и не нравится в твоей работе, Перри, –сказал Дрейк. – Ты всегда пытаешься во всем опередить полицию.
– Так уж я защищаю своих клиентов.
– И в один прекрасный день это будет стоить мне лицензии.
– По причине?
– По причине того, что я укрываю от полиции информацию.
– И что же такого ты знаешь, что стоило бы рассказатьполиции? – поинтересовался Мейсон.
– Ничего. Но интуиция подсказывает мне, что ты что-то такоезнаешь.
– Ну что ж… – Мейсон усмехнулся. – Тогда постарайся нечитать мои мысли. Другими словами, Пол, советую тебе как адвокат: не веди себякак баран, а будь настоящим бараном и делай, что тебе говорят, не раздумывая.
– Ладно, Перри, считай, что я баран, – вздохнул Дрейк.
Мейсон ездил по району в поисках места для парковки.
– Кстати, Пол, что твои ребята разузнали о «Золотой долине»?– спросил он у детектива.
– Понимаешь, Перри, – начал Дрейк, – сведения довольноотрывочные. У моих людей совсем не было времени. Ну, сначала это место былопросто обыкновенным рестораном. Оно называлось «Золотое блюдо». Хозяевапоменяли название на «Золотую долину», когда открыли на втором этаже игорныйдом.