Книга Дело заботливого опекуна - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– За мной вел слежку сыщик?
– Да.
– Почему же он не задержал меня сразу?
– Потому что это был не полицейский, а частный сыщик. Икроме того, в то время еще не было известно, что совершено убийство.
– Но я действительно рассмотрел оружие на местепреступления.
– Вы зажигали спички?
– Нет, но у меня был маленький фонарик.
– Ну вот, а то я удивился, – заметил Мейсон, – как вы смоглиопознать труп в темноте.
– Теперь вы знаете как. При помощи фонарика я осмотрел иревольвер.
– А после этого сунул его себе в карман и бросились бежать?
– Да.
– Я не думал, что вы до такой степени идиот, Даттон! У менясоздается впечатление, что вы кого-то покрываете.
– Покрывать кого-то? Я просто стараюсь защитить самого себя!
– Такой историей суд в вашей невиновности не убедишь. Вынаверняка будете осуждены.
– Но почему? Ведь все это правда.
– Может быть, это и правда, но не вся правда! Вы должныдобавить те подробности, которые придадут вашей истории убедительность.
– Но...
– Я адвокат, и я вам повторяю, что ваша история не выдержитперекрестного допроса. Обвинение будет тотчас обосновано и доказано.
– Но меня нельзя обвинить, если я говорю правду! Вотпопытайтесь!
– Согласен! Допустим, я прокурор. Мистер Даттон, этотфонарик тогда был в вашем кармане?
– Да.
– Зачем?
– Я предполагал, что он может мне понадобиться для опознаниячеловека, с которым я должен был встретиться.
– Вы были с ним знакомы?
– Я имел с ним телефонный разговор.
– И вы предполагали использовать фонарик для опознанияголоса?
– Я взял его с собой потому, что предполагал, что он мнеможет понадобиться.
– И он действительно оказался для вас весьма, весьмаполезным. Не правда ли, мистер Даттон? – сказал Мейсон саркастическим тоном. –Он позволил вам опознать Палмера, убедиться в том, что он мертв. Он пригодилсядля того, чтобы обыскать его карманы, срезать все метки портного и прачечной сего одежды.
– Я не пытался убедиться, что он мертв!
– Разве вы не пощупали его пульс?
– Нет.
– Другими словами, он мог быть тяжело ранен, а вы убежали,не заботясь о том, чтобы оказать ему помощь?
– Я не сомневался, что он мертв. Он был убит выстрелом изревольвера, который лежал рядом.
– И вы сразу догадались, что это был ваш револьвер?
– Да.
– Как вы в этом убедились? Вы разглядели номер?
– Нет, я...
– Что позволило вам признать в нем свой револьвер? Егокалибр? Его форма?
– Это обычный револьвер системы «Смит-Вессон», калибр 38, скоротким стволом.
– Что же отличает ваш револьвер от других той же модели?
– Не знаю... я просто его узнал...
– Вы знали, что это ваш револьвер, так как он находился ввашем кармане, когда вы прибыли в клуб. Вы его взяли с собой с намерением убитьчеловека, который вас шантажировал. Именно поэтому вашей первой мыслью былоизбавиться от этого револьвера, что вы и сделали, бросив его в сточную трубу.Вы надеялись, что никто не станет его искать.
Полностью подавленный, Даттон ничего не ответил, и Мейсонзакончил, поднимаясь, чтобы уйти:
– Это только слабый пример того, что представляет собойперекрестный допрос. Подумайте, Даттон! Подумайте не спеша и, когда будетеготовы дополнить свою историю, позовите меня.
– Вы отказываетесь защищать меня? Вы меня оставляете напроизвол судьбы?
– А вы невиновны? – в свою очередь спросил Мейсон.
– Я невиновен!
– Так знайте, что я никогда не бросаю клиента, если онневиновен. Я всегда пытаюсь докопаться до истины.
– Но вы верите тому, что я вам рассказал?
– Нет, но тем не менее я не считаю вас убийцей. Я толькодумаю, что вы первоклассный лжец, но очень хочу, чтобы вы нашли другую, болееправдоподобную версию.
Мейсон сделал знак конвоиру, который ждал по ту сторонурешетки. Когда тот открыл дверь, он быстро вышел, не взглянув на своегоклиента.
– О мистер Мейсон! Как я рада вас видеть! – воскликнулаДезире Эллис. – Я пыталась связаться с вами, но безуспешно. Что происходит? Язнаю только, что Керри арестован.
– Я тоже больше ничего не могу добавить... Поймите: я обязанпредставлять его интересы, и тот факт, что он является вашим опекуном, вовсе неозначает, что я представляю и ваши. Вы понимаете?
– Да, да, конечно! Садитесь, прошу вас. Хотите что-нибудьвыпить?
– Нет, не хочу... Итак... Расскажите мне о револьвере КерриДаттона.
– О его револьвере? – спросила она, и в ее глазах появилосьвыражение испуга.
– Да... Вы его позаимствовали у него на время?
– Да.
– Где он сейчас?
– В ящике моего ночного столика. Я сейчас его принесу.
– Если не возражаете, я пройду вместе с вами.
– Зачем?
– Хочу убедиться, что вы говорите правду или насколько выхорошая актриса.
Дезире пристально посмотрела на него, потом опустила голову.
– Как хотите. Пойдемте.
Она провела его по длинному коридору, толкнула дверь в оченьмилую спальню и направилась к тумбочке, стоящей возле кровати. Выдвинув ящик,она отпрянула с удивлением, прижав руку к груди.
– Его нет на месте...
– Я в этом не сомневался, так как из него убили РоджераПалмера, – сухо сказал Мейсон.
– Ничего не понимаю, я готова поклясться, что он был здесь.Как это возможно? – бормотала она в замешательстве.
– Некто, должно быть, воспользовался им... если только этобыли не вы сами...
– Что вы хотите этим сказать?
– В ночь, когда произошло убийство, вы случайно не были вклубе?
– Нет! Почему вам пришла в голову подобная мысль?