Книга Дитя Всех святых. Цикламор - Жан-Франсуа Намьяс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Темнота положила конец его пытке. Запахи и пение птиц остались, но они причиняли гораздо меньше боли. Анн подождал, пока успокоился достаточно, и повернулся к своему спутнику:
– Веди меня, Мышонок. Берегом озера. Скоро заметишь замок.
Мышонок молча повиновался и вскоре объявил ему, что они уже перед подъемным мостом. Анн снова почувствовал, как силы оставляют его. Если он предстанет перед хозяином в таком виде, ему придется рассказать все, а для этого у него недоставало мужества. Значит, снять повязку? Нет, поступить так он тоже не мог.
Он опять прибегнул к помощи Мышонка. Попросил его пойти к сиру д'Орте, объявить о прибытии сира де Вивре – и все объяснить… Мальчик согласился, и Анн остался один. Спешившись, взял Безотрадного под уздцы и стал ждать.
Ожидая во мраке, Анн вспомнил те оба раза, когда завязывал себе глаза. Он не отгонял эти воспоминания: они были слишком дороги ему.
Он вновь увидел, как вжимается в скалу спиной к пропасти, обливаясь потом, как пробирается на дрожащих ногах за своей спутницей, которая, оторвав полосу от своего платья, подбадривает его спокойным голосом. Должно быть, именно в тот миг у него и появилось предчувствие, что она – вовсе не Альенора, английская шпионка, но существо из его грез, Теодора…
А потом, через несколько месяцев, – Иерусалим! Он кружит по Масличной горе с колотящимся сердцем, трепеща при мысли о том, что скоро должен будет прозываться «Анн Камень» или «Анн Червяк»… Воздух был почти таким же теплым, как сегодня, и запахи почти те же…
– Signor Анн Иерусалимский!
То, что Анн не видел сеньора д'Орту, сделало его присутствие еще более ощутимым. Молодой человек живо представил себе тонкое лицо, обрамленное седеющими волосами.
Голос хозяина звучал растроганно и чуть дрожал:
– Простите меня, я хотел сказать – «синьор де Вивре». Это привычка.
Анн повернулся на голос. Невольно напрягся и вздрогнул.
– Я стал Вивре благодаря вам… и не только благодаря вашей щедрости. Вы поклялись мне, что я верну свое имя: это и позволило мне сохранить надежду до конца.
В ответ Анн получил лишь несколько смущенных слов. Волнение явно мешало Виргилио говорить.
Поэтому молодой человек продолжил:
– Что я могу дать вам взамен? Никакой дар не вместит в себя всю мою благодарность. Так что я решил просто сказать вам спасибо. Спасибо, signor д'Орта. Будьте уверены в моей вечной признательности.
Он почувствовал на своем плече руку итальянского синьора.
– Вы вернулись сюда, несмотря на войну, что идет в вашей стране, и боль, которую причиняют вам давние воспоминания. Что же большее могли бы вы дать мне?
Оба, пожилой и молодой, один с завязанными глазами, другой с увлажнившимися, на миг застыли. Потом Виргилио д'Орта увлек гостя за собой.
– Идемте, amico mio… [26]
Запах парадного зала обрушился на Анна как пощечина. Снаружи все сливалось в едином благоухании, здесь же ему показалось, что он обоняет каждый предмет в отдельности: стены, бесчисленные статуи, стол из зеленого мрамора, на котором они ужинали в первый вечер. Это было еще ужаснее, чем если бы он имел возможность видеть.
– Не угодно ли присесть и подкрепиться, синьор де Вивре?
– С вашего позволения, я предпочел бы пойти в библиотеку…
Дверь за ними закрылась. Анн снял, наконец, повязку с глаз. Стопки книг, свитки рукописей – все осталось таким, как прежде. У Анна складывалось впечатление, что после долгого, утомительного плавания он добрался, наконец, до острова. Ибо здесь, в этом месте, где Теодора никогда не бывала, воспоминаний о ней можно было не опасаться.
Виргилио д'Орта улыбнулся ему. Им снова было хорошо в своей вотчине, где они провели вместе столько времени.
– А как же солдаты, синьор де Вивре? Вам их много попалось по дороге? Как подумаю обо всех опасностях, которым вы подвергли себя ради моей особы!
– Мы никого не встречали.
– Вам повезло, потому что война здесь все еще продолжается. Не так долго, как ваша, но все-таки!..
Виргилио д'Орта объяснил, что его сюзерен, Филиппо Мария Висконти, по-прежнему борется с коалицией Савойи, Флоренции и Венеции. И дела Висконти были даже довольно плохи…
Затем он спросил:
– Вы проведете в моем обществе какое-то время?
– Увы, нет. Я бы предпочел уехать завтра же.
– Так скоро?
– Путь сюда был долог. Обратный будет не короче, а меня призывает долг. К тому же я не один, а со спутником. Ему нелегко было решиться последовать за мной. Я не могу заставить его ждать…
– В таком случае, не будем терять бесценного времени. Полюбуйтесь-ка на мои новые рукописи.
Виргилио принес целую кипу пергаментов, и они, не сговариваясь, сразу же начали переводить их, словно оставили эту работу только вчера. Обменивались впечатлениями, мыслями. Пылко спорили часами напролет.
И даже не заметили, как пролетела ночь. Увидев, что окна библиотеки осветились солнцем, Анн взялся за свою серую повязку.
– Что вы делаете?
– Мне надо ехать.
– Знаю. Но эта повязка… это необходимо?
– Я не в состоянии снова видеть эти места. Это выше моих сил. Мой товарищ должен был объяснить вам.
– Он что-то там сказал… Погодите немного. У меня есть для вас кое-что.
Итальянский синьор вышел и вскоре вернулся, держа в руках невероятную драгоценность.
Это была диадема тончайшей работы из узорного серебра. Каждый из ее зубцов увенчивала белая жемчужина, а та, что посредине, была черной.
– Этот убор был на моей супруге в день нашей свадьбы.
– Никогда не видел ничего прекраснее.
– Юноша сказал, что вашу будущую жену зовут Дианой, верно?
– Да, но я не понимаю…
– Черное и белое – цвета Дианы. Эта вещь прекрасно подойдет и для ее свадьбы.
Анн вздрогнул и попятился назад, словно в испуге перед подобным чудом.
– Она же неслыханной ценности! Я никогда не осмелюсь принять такой дар!
– Разве я сказал, что дарю ее вам? Я ее продаю.
– Вы смеетесь надо мной, сир д'Орта! Разве у меня найдется чем заплатить?
– Тем, что вы носите на шее, синьор де Вивре. Этой серой повязкой. Она и есть цена венца Дианы.
– Сир д'Орта…
– Именно здесь, господин де Вивре, где вы приобрели самые прекрасные воспоминания, вы должны расстаться с ними. Иначе они помешают вам жить дальше. Понимаете?
Анн был ошеломлен.