Книга Томми-бродяга - Горацио Олджер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я думаю, можно уже позвать Томми и рассказать ей о наших намерениях.
– Но у нее должно быть другое имя. Девочку не могут звать Томми!
– Она говорила, что когда-то давно бабушка звала ее Дженни, наверное, это Джейн, но теперь все называют ее Томми.
Капитан открыл дверь:
– Заходи, Томми.
– Иду! – сразу же откликнулась девочка.
– Мы говорили о тебе, – начал мистер Барнс.
– И что же вы говорили? – насторожилась Томми.
– Я рассказал сестре, что у тебя нет дома и что тебе приходится зарабатывать деньги на улице.
– Ну и пусть. Это лучше, чем получать колотушки от Бабули!
– Тебе не хотелось бы жить в приятном доме, где много еды и чистая постель?
– Может, и хотелось бы, да что толку мечтать.
– Я просил сестру разрешить тебе пожить с ними. Что скажешь?
Томми внимательно посмотрела в лицо миссис Мэртон. Это измученное заботами лицо так резко отличалось от бабулиного. Пожалуй, оно внушало доверие.
– Если она не будет меня слишком часто пороть, – наконец произнесла Томми.
– Как насчет порки, Марта? – очень серьезно спросил сестру капитан.
– Думаю, я смогу это пообещать, – неожиданно для себя развеселилась миссис Мэртон.
– Конечно, ты должна будешь работать. Моя сестра скажет тебе, что делать.
– Само собой, работать, – работы я не боюсь. Главное, чтобы поесть давали, ну и чтоб не лупили.
– Понимаешь, Томми, мне очень хочется, чтобы тебе было хорошо.
– Вы такой молодчага! – растроганно произнесла Томми и даже прижала руки к груди.
– Детка, ты говоришь такие слова взрослому человеку, моему брату! – ужаснулась миссис Мэртон. – Как же можно!
– Неважно, Марта. У нее это комплимент.
– «Молодчага» – это комплимент?
– Конечно. Давай-ка подумаем насчет одежды. Сможешь ей что-нибудь подобрать?
– Сначала надо ее как следует отмыть, – сказала миссис Мэртон, с сомнением глядя на лицо и руки Томми.
– Прекрасное предложение. Я полагаю, ты не против мытья, Томми?
– Да это я с удовольствием!
Томми сказала то, что, как ей показалось, от нее ждали. На самом деле к этому вопросу она относилась безразлично. Девочка привыкла быть грязной, но если ее взрослому другу хочется, чтобы она вымылась, – пожалуйста!
– Мне надо уйти на час или два. Саквояж оставлю здесь. Вернусь, вероятно, к обеду, – сказал капитан.
– Конечно, Альберт. Когда ты отплываешь?
– Дня через три, не позже.
– Ты поживешь это время с нами?
– Если у тебя найдется свободный уголок.
– Для единственного-то брата? Было бы удивительно, если бы он не нашелся!
– Что ж, тогда до встречи! – с этими словами капитан Барнс удалился, а Томми и миссис Мэртон остались вдвоем.
– Итак, детка, как твое имя? – миссис Мэртон с сомнением разглядывала Томми и в душе ругала себя за то, что согласилась взяться за такое необычное дело.
– Все зовут меня Томми, иногда Томми-бродяга.
«И дополнение к имени вполне оправданно», – подумала миссис Мэртон, разглядывая изодранное в клочья платье и ветхий, в дырах, пиджак этого удивительного создания, которое привел ее брат.
– Ты ведь девочка. Поэтому странно называть тебя мужским именем. Как твое настоящее имя?
– Я думаю, Дженни. Когда-то давно Бабуля меня так называла, но мне Томми больше нравится.
– Тогда я стану называть тебя Дженни. Сейчас, Дженни, прежде всего надо отмыть тебя дочиста. Пойдем.
Миссис Мэртон начала спускаться по лестнице. Томми последовала за ней, с огромным интересом разглядывая все вокруг. Хозяйка вошла в ванную комнату, предложила Томми раздеться и открыла кран, из которого в большую белую ванну потекла вода.
– Мне надо лезть в эту бадью?
– Да, конечно. Раздевайся, а я пока подберу для тебя одежду.
Вначале Томми не понравилась идея купания в ванне, но вскоре оказалось, что это не такое уж плохое и даже приятное занятие. Миссис Мэртон только следила, чтобы мытье было основательным. Затем она одела Томми в одежду своей дочери Мэри, вполне хорошую и крепкую, из которой та уже выросла.
Когда женщина расчесала спутанные вихры Томми и взглянула на плоды своих стараний, она была потрясена произошедшей переменой. Маленькую беспризорницу невозможно было узнать!
Мы уже упоминали про красивые волосы и чудесные глаза Томми, как и про то, что ее очарование трудно было разглядеть под слоем грязи и под ужасными тряпками, которые лишь по недоразумению можно было назвать одеждой и которые изуродовали бы кого угодно. А сейчас на чисто вымытом личике ярко блестели красивой формы темные глаза, которые удивительно сочетались со светло-оливковым тоном кожи, какого не бывает у уличных оборванцев.
Миссис Мэртон была вынуждена признать, что девочка выглядит настоящей красавицей, и, повернув недавнюю беспризорницу к зеркалу, спросила:
– Посмотри-ка, Дженни, по-твоему, кто это?
Девочка пристально вглядывалась в отражение в зеркале, не в силах поверить своим глазам.
– Это я? – еле слышно спросила она.
– По-моему, да, – улыбнулась ее хозяйка.
– На меня ни капельки не похоже.
– Совсем не похоже на Томми-бродяжку, в этом ты права. Но разве так не лучше?
– Не знаю, – нерешительно ответила девочка. – Выглядит уж очень по-девчоночьи.
– Но ты же девочка!
– Я никогда не хотела быть девочкой.
– Почему же?
– Мальчишки сильнее и драться умеют гораздо лучше.
– Ты собираешься драться? – миссис Мэртон была шокирована.
– Я вчера избила одного мальчишку. А он был больше меня! – гордо призналась Томми.
– Зачем?
– Он мне грубил и хотел выгнать с моего места.
– Дженни! Больше никогда не дерись, я тебе не разрешаю. Это абсолютно недопустимо! Очень плохо, когда дерутся мальчики, но если дерутся девочки – это совсем никуда не годится.
– Почему?
– Потому что девочки должны быть нежными и женственными.
– Если бы вы были девочкой и мальчишка стукнул бы вас, что бы вы сделали? – спросила Томми, требовательно глядя на свою наставницу.
– Я бы его простила. Надеюсь, он стал бы хорошим мальчиком.
– А я не простила! И устроила ему взбучку!