Книга Серенада любви - Барбара Дэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что…
Оглушенный, Фентон сделал неуверенный шаг вперед и обмяк на ней. Вывернувшись из-под него, Лидия нанесла ему еще один удар. Но это его не остановило. Он набросился на нее, тряся головой.
Лидия метнулась в кухню, где держала ножи и старый пистолет, спрятанный в одном из ящиков. Как он смеет?! Лидия поклялась, что скорее убьет его, чем позволит к себе прикоснуться.
Фентон упрямо последовал за ней на кухню, выписывая такие зигзаги, что она импульсивно распахнула дверь, выходившую во внутренний двор. Он стоял покачиваясь.
Лидия схватила швабру и, сунув жесткую, колючую щетину щетки ему в лицо, толкнула что есть силы. Взмахнув руками, он споткнулся о порог и вылетел спиной в сгущавшиеся сумерки.
Она тотчас захлопнула и заперла дверь. Взяв из кухонного ящика пистолет, Лидия ринулась к передней двери и задвинула засов. Стоя в коридоре с лихорадочно бьющимся сердцем, она слушала, как Фентон, ругаясь, возится под дверью.
– Убирайтесь отсюда, мистер Фентон! – крикнула она. – Иначе я вас застрелю.
– Ах ты, гадина! – взвизгнул он. – Никто еще со мной так не обходился, оставаясь безнаказанным.
– Я первая, мистер Фентон. И если понадобится, то пойду дальше. А теперь убирайтесь!
– Я позабочусь, чтобы тебя вышвырнули отсюда! – завопил он.
Раз он способен к членораздельной речи, значит, она не причинила существенного вреда его здоровью.
Лидия проверила все окна и, прихватив пистолет, поднялась на второй этаж. Присев на край высокой пуховой постели, она впервые за все время испытала страх одиночества. Надо завести собаку, подумала Лидия. Тогда ей не будет так одиноко, к тому же собака – хороший сторож.
В эту ночь Лидия долго читала псалмы, ища утешения. Пора подумать о будущем. Ведь в любой день она может остаться без работы.
Утром она нанесла визит мистеру Харрису. Деликатно, насколько это было возможно, сказала, что отказывается от услуг мистера Фентона.
Харрис уже слышал сердитую версию Адама и на основании двух историй составил свое представление о случившемся. Более холодной он Лидию Мастерс еще не видел.
– Вы сможете навесить двери с помощью Джо Картера? – спросил он, будучи человеком практичным.
– Да. К счастью, они уже покрашены и рамы установлены.
– Хорошо. Значит, дом почти готов для приглашения агента?
– Да, почти готов, – ответила она тихо, уставившись на свои руки.
– Что-то еще, миссис Мастерс?
Следующая отгрузка товара начиналась в десять, и у него не было времени на пустую болтовню.
– Может, мне стоит поискать другую работу, поскольку дом уже приведен в порядок?
– Дорогая леди, без ваших усилий по борьбе с пауками и мышами дом снова вскоре придет в состояние упадка. – Он похлопал ее по руке. – Пожалуйста, забудьте то, что произошло, миссис Мастерс. Это больше не повторится.
Лидия мешкала.
– Занятая делами, я не замечала, что изолирована от внешнего мира, но после случившегося… Я чувствовала бы себя более защищенной… – Она осеклась в надежде на сопереживание.
– Я так рассчитывал на вас, дорогая леди, – укоризненно произнес он.
– Простите меня, мистер Харрис. Единственное, что могло бы убедить меня остаться, – это разрешение завести собаку для охраны.
Он радостно хлопнул в ладоши.
– Отличная идея! Кстати, у меня есть собака на примете. Мои дети зовут ее Бран. Это колли с большим и добродушным сердцем, как у… – Он едва не назвал имя Брюса Макгрегора, но вовремя спохватился. – Пес очень добрый.
– Несомненно, мистер Харрис, эта весьма ценное качество, но мне нужен защитник.
Лидия уже стояла. Выражение решимости на ее лице свидетельствовало о том, что если она уйдет, не получив желаемого, то уже не вернется.
– Бран добр, как ягненок, Но он положит за вас свою жизнь, девочка.
Харрис улыбнулся, позвякивая в кармане монетами.
– Ладно, я возьму его на неделю для проверки, – проговорила она, поправляя ленточки шляпки.
– Я пришлю его сегодня же утром с Джо Картером.
– Благодарю. Скажите земельному агенту, чтобы занялся поиском покупателя! – уходя, крикнула Лидия и зашагала прочь.
Робби Харрис смотрел, как она идет по улице в направлении универсального магазина. «Что за странная женщина, – подумал он. – Она требует с меня деньги на обустройство дома, но ни разу не попросила жалованья и благ для себя».
Если нужна всего лишь собака, чтобы женщина продолжала гнуть спину для благоустройства дома, он с радостью простится с Браном. В конце концов, собака до пожара принадлежала Брюсу. Пусть теперь и караулит его дом.
После обеда во время перерыва мистер Харрис нанес визит миссис Рафферти.
– У меня есть к вам одно предложение, дорогая леди, – начал он, – сугубо легальное и определенно выгодное. Вы, вероятно, знаете, что нас с капитаном Макгрегором связывает общий бизнес.
– Знаю, – подтвердила леди.
– Со дня на день Брюс прибудет в порт.
Миссис Рафферти кивнула:
– Он говорил – в последнюю неделю: ноября. Я, как водится, держу для него комнату.
– Вот тут-то мне и нужна ваша помощь. Я согласен заплатить, если вы согласитесь сотрудничать.
– Скажу вам прямо, мистер Харрис: у меня приличный пансион. Я не потерплю никаких интриг.
– Дорогая леди! Вы за кого меня принимаете? Мое предложение, как я уже сказал, исключительно честное.
– Тогда выкладывайте, сэр! Надеюсь, вопрос не упирается только в деньги, иначе я укажу вам на дверь.
– Как вам известно, добрый капитан – мой хороший приятель. После смерти жены и деток ему несладко живется. Мое сердце разрывается отболи, глядя на его печаль, если вы понимаете, о чем я…
– Я не хуже вас знаю его ситуацию, мистер Харрис. Ближе к делу.
– Он слишком долго оставался один, как мне кажется.
– Долго, – кивнула миссис Рафферти. – Вы правы. Слишком долго.
– И вы знаете, что он редко наведывается взглянуть на свой дом.
– Что одинокому человеку делать в таком огромном доме?
– А если бы у него была жена? – спросил он.
– Это уж пусть сам капитан Макгрегор решает.
– Съездите туда как-нибудь, миссис Рафферти. Дом в прекрасном состоянии! Вдова Мастерс – великолепная домохозяйка, и я думаю, что эти двое могли бы составить счастье друг друга.
– Вы взяли на себя роль Купидона, мистер Харрис? Как вам не стыдно, сэр!