Книга Дело о поющей юбочке - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, интересная ситуация, — заметил Мейсон.
— Ладно, я ухожу, вам надо работать. Просто заглянул, чтобыпринести отчет по делу Финсли. Он у Деллы. Пока ничего больше выяснить неудалось.
— Не убегай, Пол, — попросил Мейсон. — Давно тебя не видел.Сегодня утром у меня нет ничего срочного.
— Как раз наоборот, — возразила Делла Стрит. — Сегодня,наконец, ты надиктуешь ответы на письма, которые лежат уже несколько дней. Досвидания, Пол.
— Меня выгоняют, — улыбнулся детектив. Он сделал несколькошагов к двери, остановился на полпути и повернулся к Мейсону: — Ты разобралсясо всеми делами в Ровене?
— Да.
— Там, конечно, полный бардак, — заметил Дрейк. — Игорныезаведения контролируют город. Это процветающее место — деньги текут из другихмест. А этот Анклитас успел прославиться далеко за пределами Ровены.
— Как так?
— Мне о нем немного известно, но с ним, определенно, лучшене иметь никаких дел. Он ведет нечестную игру. И начальник полиции, и городскойадвокат пляшут под его дудку. Не уверен, что ты помнишь, но год назад всегазеты писали об одном судебном процессе.
— С которым был связан Джордж Анклитас?
— Да. Он предъявил обвинение девушке, работавшей у него,заявляя, что она воровала из кассы деньги, а также украла револьвер. Револьверобнаружили у нее. Она настаивала, что ее подставили. Провели расследование.Девушка баловалась марихуаной. Такое часто случается с теми, кто работает вподобных заведениях. Полиция нашла марихуану вместе с пропавшим револьвером унее на квартире. Затем приятель Джорджа, местный начальник полиции, снял удевушки отпечатки пальцев и раскопал архивные данные ФБР: оказалось, что онаодин раз уже была осуждена за хранение марихуаны.
— И что произошло? — заинтересовался Мейсон.
— Если я все правильно помню, ее посадили, однако, она самавыступила с обвинениями, заявляя, что ее специально подставили Джордж Анклитаси его партнер. Держи ухо востро, Перри, и помни, что этим парням принадлежитвесь город. Если у тебя возникли какие-то проблемы с Джорджем Анклитасом, неоставляй машину перед пожарным краном в Ровене, а то отправишься за решетку наполгода. А если им удастся заловить тебя в таком месте, где нет свидетелей, тоони предъявят тебе обвинение в сопротивлении полицейскому и покажут синяки утебя на лице, чтобы доказать обоснованность своих заявлений.
— Очень мило, — заметил Мейсон.
— Да, — кивнул Дрейк. — Ладно, Перри, я пошел. Продолжаюработать по делу Финсли. Надеюсь услышать что-нибудь определенное к завтрашнемудню. Диктуй свои ответы на письма.
— Спасибо, Пол, — улыбнулась Делла Стрит.
— Люблю, когда он работает, — ответил Дрейк и вышел изкабинета.
Мейсон вздохнул.
— Дай выпить хотя бы чашечку кофе и выкурить сигарету, —взмолился он.
— Хорошо, — согласилась Делла. — Только ответь на дваверхних письма, пока потягиваешь кофе и куришь.
— Надсмотрщица на плантации!
Делла Стрит приготовила блокнот для стенографирования иответила:
— Я рабыня, а не надсмотрщица. Итак, что ты намерен сообщитьнашему корреспонденту?
На столе Деллы Стрит зазвонил телефон, когда они успелидобраться только до половины ответа.
Секретарша сняла трубку.
— Алло! — Выслушав, что сказали на том конце провода, онаприкрыла микрофон рукой и сообщила Мейсону: — Твоя подружка.
Адвокат приподнял брови в немом вопросе.
— Элен Робб.
— Мы уже и так потратили на нее много времени, — решилМейсон. — Она не может появляться здесь, когда ей заблагорассудиться, необговаривая предварительно время. Пусть Герти объяснит ей, что я занят, что япринимаю клиентов только по предварительной записи и… Лучше, скажи ей все сама,Делла. Боюсь, она уже перегнула палку. Придется разложить ей все по полочкам, ато иначе нам, наверное, от нее не отделаться.
— Не беспокойся, я ей все объясню, — заявила Делла Стрит.
Она отодвинула стул и быстро вышла из кабинета. Мейсонпринялся еще раз перечитывать письмо, на которое диктовал ответ. Секунд черезтридцать он начал раздраженно хмуриться. Адвокат положил лист бумаги на стол,достал сигарету из серебряного портсигара и уже собрался ее зажечь, когдавернулась Делла Стрит.
— Возможно, я была жестока и придирчива, — сообщиласекретарша. — На этот раз она пришла с синяком под глазом.
— А синяк откуда?
— Дело рук Джорджа Анклитаса.
Мейсон помрачнел.
— Боюсь, что Анклитасу требуется хороший урок, — сказал он.
— Я предполагала, что ты отреагируешь именно так.
— Во что она одета?
— Как и вчера. Не исключено, что снова наклонится вперед иположит руку на подлокотник твоего стула, но… Шеф, мне ее жаль. Ей пришлосьмногое вынести. И что поделаешь, если ей приходится зарабатывать себе на жизнь,демонстрируя свои прелести? Кто-то подложил револьвер в ее вещи.
— Револьвер? — переспросил Мейсон.
Делла Стрит кивнула.
— Итак, насколько я понял, ты не отправила ее восвояси, —пришел к выводу Мейсон.
Делла Стрит покачала головой.
— Я сказала, что, возможно, тебе удастся уделить ейнесколько минут, однако, ты страшно занят сегодня утром и принимаешь клиентовтолько по предварительной записи. Она очень расстроена.
— Давай посмотрим на нее. Приглашай. Этот револьвер… Что-тотут не так. Пусть заходит, но предупреждаю тебя, Делла, на этот раз я пропущуее через мясорубку.
— Бедняжка очень расстроена, — повторила Делла Стрит.
— Ты что-то больно быстро переменилась в своем отношении кней, — заметил Мейсон.
— Да, — призналась Делла Стрит. — Терпеть не могу, когдамужчины пытаются демонстрировать свою силу, ставя фингалы под глазамисимпатичных девушек. Надеюсь, что ты устроишь веселенькую жизнь этомуАнклитасу. Ведь мисс Робб ничего не подписывала и, в общем-то, никакогоурегулирования вопроса не последовало, по крайней мере, с юридической точкизрения. Думаю, что если заставить Джорджа выплатить пять тысяч долларов, этопослужит ему хорошим уроком.
— Приглашай ее, — попросил Мейсон. — Меня заинтересовалревольвер.
Делла Стрит вернулась в приемную и вскоре появилась всопровождении Элен Робб.
Посетительница уныло улыбнулась.