Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Моя милая распутница - Ли Уилкинсон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Моя милая распутница - Ли Уилкинсон

209
0
Читать книгу Моя милая распутница - Ли Уилкинсон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 ... 29
Перейти на страницу:

Кот перевернулся на спину. В этот момент к камину подошелРосс.

Немного нахмурясь, он сказал:

— Когда ты познакомилась с Аньенсом?

— Мы только что встретились в коридоре.

— Я должен сказать, меня удивило то, что он вошел вместе стобой.

— Я не знала точно, можно ли ему находиться у тебя вкабинете, но...

— Нет, нет, я не это имел в виду. —. Криво улыбаясь ондобавил: — Просто дело в том, что у него характер приблизительно как уволка-одиночки... Обычно он избегает незнакомых людей. И всех остальных. Онтерпит кухарку, потому что она его кормит, и остальных домашних, потому что ондолжен их терпеть, но только мне он разрешает к нему приближаться. Моя бывшаяневеста попыталась с ним подружиться, и он ее укусил. Но, кажется, он к тебепривязался...

— Ты сказал, что его зовут Аньенс?

— Да.

— Необычная кличка для кота.

— На это есть причина...

Она было решила, что Росс не собирается рассказывать ей опричине, но он продолжил:

— Пару лет назад я ехал сюда из Лондона и остановился набензозаправочной станции выпить кофе. Когда я вернулся к машине, мнепоказалось, что хнычет какой-то маленький ребенок. Потом я понял, что звукдоносится из старой картонной коробки возле урны для мусора. Я заглянул внутрь,и там оказался этот маленький грязный котенок. Судя по шелухе, на которой онлежал, в коробке хранили лук. Котенок так ослаб от голода, что я думал, он невыживет. Но когда я дал ему теплого молока — одна женщина в кафе набензозаправочной станции любезно пожертвовала одну из бутылочек своего ребенка,— он почувствовал себя лучше. — Росс замолчал, потом продолжил: — Марлипыталась придумать для него подходящую кличку, когда заметила у него на белойзадней лапе два овальных пятнышка бледно-оранжевого цвета, которые удивительнонапоминали сушеный лук-шалот. Поэтому и из-за луковой коробки, в которой я егонашел, мы и стали называть его Аньенс[1].Думали, временно, но эта кличка почему-то держится до сих пор.

Кэти с улыбкой заметила:

— Кличка ему подходит.

При виде этой улыбки Росс сжал губы, резко поднялся на ногии сказал:

— Если ты чувствуешь себя лучше, нам давно пора работать.

— Да, конечно.

— Во-первых, я должен заняться делом, которое не связано споместьем, — сказал ей Росс. — Ты сказала, что можешь справиться. У тебя естьопыт в области бухгалтерии?

— Да.

— И ты умеешь пользоваться компьютером?

— Конечно.

— Тогда, поскольку я уже начал, ты должна продолжить работубез меня в течение часа или около того.

— Я могу постоянно работать одна.

— Надеюсь, ты позволишь мне судить об этом.

Больше Росс не сказал ни слова. Он подбросил в огоньсосновых дров и ушел вместе с Аньенсом, закрыв за собой дверь.

Кэти подошла к письменному столу, стараясь отогнать всемысли, не связанные с работой. Она начала переносить цифры счетов, написанныеот руки, в компьютер, и работала до тех пор, пока в дверь не постучали.

— Войдите!

Появилась Флора, которая несла поднос с кофе, сэндвичами иблюдом с фруктами.

— Мистер Дэлговэн сказал, чтобы я принесла вам это...

Она улыбнулась девушке.

— Спасибо, Флора. Пожалуйста, поставьте поднос на журнальныйстолик.

Служанка послушалась, потом сделала книксен и быстро вышла.

Кэти уселась у камина, налила себе чашку кофе и съеласэндвич с ветчиной и салатом. Он был очень вкусным, и она съела остальные сэндвичи,после чего начала чистить апельсин.

Закончив есть, она пошла к себе в квартиру, чтобы вымытьруки.

Когда она вернулась в кабинет, то обнаружила, что поднос ужеунесли. Снова усевшись перед компьютером, она работала до тех пор, пока неначало темнеть. Тогда ей пришлось сделать паузу и включить свет. После этогоКэти снова принялась за работу.

Зазвонил ее мобильный. Кэти взяла трубку и осторожносказала:

— Алло?

— Где ты? — спросил Карл.

— В кабинете мистера Дэлговэна.

— Неужели ты все еще работаешь? Ты не знаешь, который час?

Она бросила взгляд на часы и обнаружила, что уже почти безчетверти семь. Огонь в камине погас, и у нее затекли мышцы от однообразнойпозы.

— Не предполагала, что так поздно, — призналась она.

— Сегодня утром я с тобой не виделся и забыл теберассказать, что в «Бейнн-Мор» субботними вечерами всегда устраивают вечеринкудля отдыха лыжников. Я заеду за тобой.

Кэти устала, и у нее болела голова. Но если она не придет навечеринку вместе с Карлом, это будет выглядеть странно.

— Хорошо, я буду готова.

Она сохранила данные, над которыми работала, выключилакомпьютер и поспешила в свою квартиру.

Когда она попыталась вставить ключ в замок, то обнаружила,что дверь не закрыта как следует. Кэти слегка нажала на ручку, дверь открылась.Должно быть, Карл уже был дома и оставил дверь открытой для нее.

— Я вернулась! — крикнула она. — Сейчас быстро соберусь.

Ей не ответили. Кэти заглянула во все комнаты. В квартиреникого не было... Странно... Может быть, Карл за чем-нибудь вернулся днем? Нет,ведь его же не было весь день!

Впрочем, беспокоиться об этом нет оснований. В квартирумогла зайти прислуга, в конце концов!

Она бросила ключи в сумку, быстренько приготовила себерастворимый кофе и проглотила пару таблеток аспирина. Потом приняла душ.Сегодня Кэти решила надеть короткое нарядное платье бледно-лилового оттенка.Простой покрой выгодно подчеркивал тонкую талию Кэти. Зная, что вечеринкуустраивают неподалеку, она надела туфли-лодочки.

Она слегка подкрасилась, чтобы скрыть свою бледность,заколола волосы и надела маленькие золотые серьги-колечки. Кэти уже надевалакремовую куртку с капюшоном, когда в дверях появился Карл.

— Выглядишь замечательно, — одобрительно заметил он. — Хотяты в таких туфельках... Мне придется нести тебя к машине на руках.

Заметив его легкую обувь, она подколола брата:

— А как насчет тебя?

— На базе у меня есть теплые ботинки и все необходимоезимнее снаряжение... А насчет туфель я пошутил... Твой автомобиль ожидает тебяпрямо за дверью, поэтому тебе не грозит промочить ноги.

Вскоре они уже подъезжали к «Бейнн-Мор».

1 ... 12 13 14 ... 29
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Моя милая распутница - Ли Уилкинсон"