Книга Не устоять перед совершенством - Карен Бут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Шарлотта осталась наедине с человеком, который не имел ни малейшего представления о том, что она носит под сердцем его ребенка, и с невероятно красивой женщиной, которую он, скорее всего, через несколько часов отведет в свою квартиру. Сегодня ей придется спать с берушами.
– У твоего брата сегодня большой день, – сказал Майкл.
– Да, – ответила Шарлотта. Она бы сказала что-нибудь еще, чтобы продолжить разговор, но все, что вертелось у нее в голове, было ужасно невежливо. «Итак, Луиза, каково это – жить на огурцах и холодной воде»? – так и вертелось на языке у Шарлотты.
– У тебя потрясающая кожа, – сказала Луиза, чем несказанно шокировала Шарлотту. – Ты как будто светишься.
– Спасибо, – оценила комплимент Шарлотта, хоть тот и был высосан из пальца. Она очень переживала, что выглядит слишком бледной.
– Ты видишь, как она светится? – погладила Луиза Майкла по руке.
– Она великолепна. – Майкл посмотрел на Шарлотту и не смог отвести взгляд. – Она всегда была великолепна.
Сердце Шарлотты затрепетало. Она не могла дышать. Ей нравились такие моменты с Майклом, и она их ненавидела. Особенно с тех пор, как они стали соседями. Сможет ли она когда-нибудь спокойно реагировать на него, на его близость, на его слова? Шарлотта не могла ответить на этот вопрос. Все, что связано с будущим и с Майклом, оставалось тайной за семью печатями.
Луиза улыбнулась Шарлотте, взяла Майкла под руку и положила голову ему на плечо. Он выглядел… ну, трудно сказать. Ему было неловко, но он и не возражал. Майкл обнял Луизу за талию. Шарлотта не могла отвести взгляд от его длинных пальцев. Шарлотта призналась самой себе, что хотела бы, чтобы рука Майкла сейчас лежала на ее талии. Шарлотта задышала чаще и глубже. Желание схватить Луизу за блестящие локоны и хорошенько встряхнуть было непреодолимым.
Но Майкл ей не принадлежал; и это свадьба ее брата – ей следует следить за своим поведением. А значит, пора закругляться с обменом любезностями и оставить эту парочку.
– Содовую с лаймом, пожалуйста, – заказала Шарлотта. Она задумалась, уместно ли завязать разговор с барменом и притвориться занятой, если Майкл подойдет к ней.
– Конечно, мисс Локк, – ответил он и принес напиток буквально через секунду.
– Спасибо, – поблагодарила Шарлотта и положила чаевые в банку для сдачи. Она повернулась и чуть не столкнулась с человеком, стоявшим сзади: – О боже мой. Прошу прощения.
– Вы Шарлотта Локк, не так ли? – спросил мужчина, повернув голову в ее сторону. Он был довольно симпатичный, с темными волосами, яркими белыми зубами и добрыми сине-серыми глазами.
– Виновна по всем пунктам, – кивнула Шарлотта.
– Очень приятно познакомиться. – Он протянул руку для рукопожатия, но, когда Шарлотта предложила свою, он поднял ее к своим губам. – Гейб Андервуд. Я тоже занимаюсь недвижимостью.
На мгновение Шарлотта впала в ступор. Коллега. Кто-то узнал ее по профессии, а не только потому, что она Локк.
– Так приятно с вами познакомиться. Вы друг Сойера?
– У меня с вашими братьями был совместный проект. Надеюсь на дальнейшее сотрудничество. Мне очень нравится работать с ними.
– О, здорово. Я обязательно скажу им, что мы встретились.
– Я слышал, вы забрали половину списка у Майкла Келли. Вы даже не представляете, как я рад это слышать.
– Спасибо родственным связям, – улыбнулась Шарлотта. Она удивилась, что была предметом профессиональных сплетен. Это было восхитительно захватывающе.
– Не имеет значения, – пожал плечами Гейб. – Важно то, что вы пробили брешь в броне Майкла Келли.
Шарлотта взглянула на Майкла. Он поймал ее взгляд, затем медленно покачал головой и произнес губами «нет». Шарлотта не знала, что это могло значить, но догадывалась, что Майклу не нравится, что она общается с Гейбом.
– Вы собирались выпить? – спросила Шарлотта и взяла мужчину под руку.
– Да, могу я вас угостить?
– Нет, спасибо, – ответила Шарлотта, запрокинула голову назад и рассмеялась. Она злилась на себя за то, что хотела заставить Майкла ревновать, но ничего не могла с собой поделать.
Гейб получил свой напиток и вернулся к ней в мгновение ока. Он был сама внимательность. Он выпил стакан ликера со льдом.
– Итак, у меня есть по крайней мере один покупатель, который захочет купить здесь квартиру.
– Правда?! – воскликнула Шарлотта. Гейб нравился ей все больше и больше.
– Молодая пара. Женаты три года. Муж работает в рекламном агентстве, жена – в модельном бизнесе. У них есть двухлетний сын, живут в Коннектикуте, но оба хотят жить ближе к месту работы.
– Похоже, «Гранд-Легаси» им идеально подходит. Сойер не хочет, чтобы квартиры покупались только как выгодное вложение денег.
– Можно устроить показ на следующей неделе. Или это слишком рано? Вы должны сообщить мне ваше расписание.
– Я подстроюсь под расписание ваших покупателей. Можно вечером, если всем будет удобно.
– Идеально. Но мне нужен ваш номер телефона. Не думаю, что он у меня есть. – Гейб хитро улыбнулся и отпил из своего стакана. Он не был таким же холеным, как Майкл, но был близок к этому.
От волнения Шарлотта долго искала свою визитку в вечерней сумочке. Она чувствовала взгляд Майкла все это время. Она улыбнулась Гейбу и сосредоточилась на их разговоре о ценах на жилье на Манхэттене. Шарлотта больше слушала и делала мысленные заметки. Она быстро поняла две вещи: сфера недвижимости в Нью-Йорке, особенно элитная дорогостоящая жилая недвижимость, беспощадна, гораздо больше, чем Шарлотта себе представляла. Также Шарлотта поняла, что Гейб не любил Майкла, как и большинство других агентов. Это вызвало двоякое чувство. С одной стороны, они с Майклом конкуренты, но с другой, ей не нравилось слышать, как другие люди плохо о нем отзываются.
Женщина-бармен вышла из-за барной стойки и постучала ложкой о бокал шампанского. Разговоры в комнате стихли.
– Большой бальный зал открыт, гости могут спуститься вниз, – сказала барменша. – Церемония начнется через тридцать минут.
Гул разговора возобновился, и гости начали покидать бар. Шарлотта не хотела остаться без компаньона.
– Меня разместили в первых рядах с семьей. Можете присоединиться ко мне, – предложила она Гейбу.
– С удовольствием.
Теперь ей не должно быть дискомфортно оттого, что Майкл привел Луизу. Они следовали за потоком гостей вниз по парадной лестнице в сторону бального зала. Внутри они поднялись по проходу и заняли свои места в первом ряду на стороне Сойера. Бальный зал выглядел великолепно, электрический свет был приглушен, повсюду было много свечей. Сойер настоял на небольшой церемонии, поэтому было меньше ста мест. В дальнем конце была возведена великолепная арка в стиле ар-деко. Арку украшали белые каллы. Столы для торжества расставили по кругу зала. В центре каждого стола стоял замысловатый букет в элегантной цветовой гамме белого, серебристого и серого.