Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Пока идут часы - Франклин У. Диксон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Пока идут часы - Франклин У. Диксон

221
0
Читать книгу Пока идут часы - Франклин У. Диксон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 29
Перейти на страницу:

Когда все вновь собрались в полицейском участке, Джо спросил:

— Интересно, использовали ли воры «Сыщика» для перевозки краденого?

— Приготовься выслушать неприятное известие, — сказал Коллиг. — Прошлой ночью в капитанской каюте одного пассажирского лайнера была совершена крупная кража. Мы пока ничего еще не предпринимали, надеемся найти хоть какую-то зацепку.

— Как называется этот лайнер? — спросил сразу Фрэнк.

— Это «Си Брайт». Капитаном на нем Стромен. — Здесь Коллиг сделал паузу. — Владельцем судна является пароходная компания «Бейпорт энд Истэрн».

И тут Джо вспомнил о спичках, найденных под сиденьем лодки:

— Значит, они пользовались нашим «Сыщиком»!

Фрэнк с удовлетворением увидел знакомое выражение на лице своего старого друга.

— Шеф, — внезапно спросил Фрэнк, — а что они украли?

— Они украли, — медленно ответил Коллиг, — очень дорогое ожерелье из нефрита, которое капитан купил в подарок своей жене.

В долю секунды братьям стало ясно, что произошло, и они одновременно воскликнули:

— Хэрд Эпплгейт! Его украденная коллекция!

— Это первое, о чем я подумал, — согласился Коллиг. — Две кражи нефрита, произошедшие в течение нескольких часов. Логично предположить, что это сделал один и тот же человек.

— Где сейчас капитан Стромен? Можем мы с ним поговорить? Видел ли он вора и может ли описать его внешность?

— Капитан отправился в Нью-Йорк для переговоров со страховой компанией. Он вернется только завтра.

— Итак, все начинает складываться, как мозаика, — заметил Джо. — Дело мистера Эпплгейта связано с домом старого Пэрди.

— Да, несомненно, — согласился Коллиг, — но каким образом?

— Конечно, все краденое увозили по воде! — воскликнул возбужденно Фрэнк. — Ведь Уиллоу-Ривер протекает прямо за усадьбой Пэрди. Эти мошенники могли из доков водным путем добраться прямо до дома, ни разу не ступив на сушу!

— И здесь они перегружали награбленное на машины, — закончил мысль Джо.

— Послушайте, шеф, мы с Джо должны быть в пять часов в этом доме. — Фрэнк посмотрел на часы. — Сейчас почти полдень. Посмотрим, может, обнаружим что-нибудь новенькое, а затем сразу же свяжемся с вами.

Когда они вернулись домой, тетушка Гертруда поджидала их в гостиной:

— Никогда не знаешь, когда вы вернетесь домой, да и вообще вернетесь ли, — сразу начала она ворчать, направляясь на кухню. — Поэтому не удивляйтесь, если вас не ждет большой ленч.

Фрэнк подмигнул Джо. Спустя минуту мисс Харди уже входила в комнату с подносом, на котором были бутерброды, стаканы с молоком и целый шоколадный торт.

— Вот все, что у меня есть, — заявила она, садясь рядом с племянниками. Засмеявшись, ребята принялись поглощать принесенное и рассказывать в деталях обо всем, что произошло за последнее время. Она вздыхала, ахала и охала, качала головой, но ребята знали, что она получает удовольствие от каждого их слова.

После полудня братья решили сделать кое-какие пометки в связи с тем делом, которым они занимались. В половине пятого они уже направлялись в своей желтой машине с откидным верхом к дому Пэрди.

Когда они приехали, Фрэнк поставил машину за густым кустарником на другой стороне Уиллоу-Ривер-роуд, там, где до этого прятал машину старый мистер Эпплгейт.

— Лучше, чтобы нас не увидели, — одобрительно сказал Джо.

Братья вышли из машины и направились к воротам поместья. Фрэнк присвистнул от удивления:

— Прошлой ночью мы оставили их открытыми, а теперь они закрыты.

Они осторожно проскользнули внутрь и направились к дому.

— Хочу прежде всего еще раз проверить следы позади дома, — сказал Фрэнк. — Эти закрытые ворота могут означать только одно — кто-то приходил или уходил, пока нас не было.

— Может быть, их закрыла полиция после обыска прошлой ночью, — предположил Джо.

— Может быть, но я все-таки хочу все осмотреть.

Фрэнк пробрался к тропинке, петлявшей в кустах, на которой он в прошлый раз обнаружил следы. Наклонившись, он стал изучать землю.

— Смотри, новые следы, — воскликнул он, — и сколько их! А эти такие глубокие. Видимо, шел большой, грузный человек. Может, это был водитель черного лимузина, тот, кого ты видел на «Наполи»!

— А ты уверен, что это не те же самые следы, которые мы видели вчера? — засомневался Джо.

— После такого дождя они бы не сохранились, а эти совсем недавние.

Юные сыщики проследили следы до самой реки. В этом месте она была уже довольно широкая, но никакой лодки не нашли. Внезапно они услышали шум подъезжавшей со стороны дома машины.

— Это, наверное, приехал Далримпл, — сказал Джо. — но, может быть, это и портовые воры. Лучше нам спрятаться.

Сойдя с тропинки, ребята, стараясь не шуметь, стали пробираться сквозь густые заросли, пока не подошли к дому сбоку, откуда им был виден фасад.

Высокий мужчина, одетый в легкий костюм и соломенную шляпу, стоял перед домом и возбужденно озирался вокруг. Несколько раз он посмотрел прямо туда, где прятались братья, но не увидел их.

— Далримпл или его двойник? — прошептал Джо.

В тот момент, когда мужчина повернулся к ним спиной, они молча подбежали к нему, и Джо схватил его за плечо.

— Что такое! — повернувшись, закричал мужчина.

— Мистер Далримпл, извините! Мы просто хотели убедиться, что это вы.

— Ну и напугали же вы меня, ребята! — сказал банкир. — Я не заметил вашей машины и поэтому не предполагал, что это вы. Ну, пошли. Нельзя терять ни минуты. Таймер поставлен ровно на пять часов, мы должны сразу зайти в дом, чтобы не упустить шанс.

Открыв своим ключом входную дверь, он вошел первым, братья прошли за ним. Зайдя в столовую и бросив взгляд на старинные часы, которые братья видели через окно прошлой ночью, они поспешили по лестнице на второй этаж.

— Потайная комната в конце коридора, — объяснил банкир. Быстрым шагом войдя в гостиную, он подошел к стене, отодвинул висевшую на ней небольшую фотографию в рамке, просунул палец в небольшое отверстие, и сразу открылась малюсенькая дверца, за которой оказался циферблат часового механизма.

Набрав нужную комбинацию цифр, Далримпл отошел назад, и на глазах у братьев стена, оклеенная обоями, стала медленно отъезжать в сторону.

— Вход в секретную комнату! — воскликнул Фрэнк.

Первым в маленькую комнату без окон вошел Далримпл, за ним последовали братья. Джо тут же увидел белый листок бумаги, лежавший точно на середине ковра.

— Еще одно предостережение! — Он быстро поднял бумагу.

В наступившей тишине все трое стали читать написанные карандашом строчки:

1 ... 11 12 13 ... 29
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Пока идут часы - Франклин У. Диксон"