Книга Стрелы любви - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Черил, напротив, хотя и бывала во дворце, не интересовалась ни своими замечательными предками, ни их родовым гнездом.
Во всяком случае, думала Мелисса, Байрамам есть чем гордиться. И они гордятся! Что, как не гордость, заставило их отречься от сына и брата, когда он женился на девушке «из простых»? Что удерживало лорда Рудольфа от примирения с отцом? Что навек разлучило двух братьев? Только гордость.
Но теперь Серджиус Байрам, забыв о старой ссоре, готов заботиться об осиротевшей племяннице. Это благородно с его стороны. И Мелисса должна объяснить это Черил и преодолеть ее предубеждение против дяди.
— Послушай, Черил, милая, — начала она, — умоляю тебя, будь с дядей почтительна и дружелюбна. Пойми, если ты с момента встречи дашь понять, что терпеть его не можешь, он не станет и слушать никаких твоих просьб о Чарльзе. Возможно, он имеет на твое будущее другие планы.
— Какие еще планы? — вскинулась Черил.
Мелисса выразительно развела руками.
— Не знаю. Думаю, он захочет отвезти тебя в Лондон и вывести в высший свет — на балы, ассамблеи… Может быть, даже решит представить принцу-регенту.
— Я хочу уехать с Чарльзом в Индию, — угрюмо проговорила Черил.
— Я понимаю, — отозвалась Мелисса, — и мы постараемся убедить герцога дать разрешение на брак. Но не обманывай себя понапрасну, Черил. Едва ли это будет легко и просто. Не надейся, что он согласится без возражений.
— Дядюшка Серджиус ради меня ни разу и пальцем о палец не ударил, — ответила Черил. — С какой стати я позволю ему теперь распоряжаться моей судьбой?
— У тебя нет выбора, и мы обе это знаем, — со вздохом ответила Мелисса.
— Я его ненавижу! — гневно воскликнула Черил. — Ты слышала, как его назвал кузен Жерве? Дракон! Сидит в своем логове и тиранит всех — пользуется тем, что он глава семьи!
Черил, ты говоришь о том, чего не знаешь, — трезво заметила Мелисса. — Да, герцог не любил твоего отца — но ведь они поссорились задолго до того, как дядюшка Серджиус унаследовал титул. В конце концов, представь, что твой сын или брат сбежал из школы и женился! Я думаю, ты была бы очень этим недовольна.
— Если бы он убежал с трактирной служанкой — может быть, — ответила Черил. — Но ты же помнишь маму! Какая она была умная, скромная, воспитанная! За это папа ее и полюбил. Чем она им не угодила? Только эти тупоголовые Байрамы могли решить, что мама для них недостаточно хороша!
Мелисса грустно улыбнулась.
— Черил, — начала она, — все это дела давно минувших дней. Тебя тогда и на свете не было. Сейчас мы должны думать не о прошлом, а о будущем. О твоем будущем.
Черил всхлипнула и крепко сжала руку подруги.
— Я боюсь, — прошептала она. — Боюсь, что Чарльз уплывет без меня, и я никогда больше его не увижу.
— Мы должны сделать все, чтобы этого не случилось, — твердо ответила Мелисса.
Оставшуюся часть пути они проехали в молчании. Наконец купы деревьев раздвинулись, и впереди, словно бриллиант на зеленом бархате, засверкал Олдвик-холл.
Мелисса ожидала увидеть что-то необыкновенное. Но при виде величественного здания эпохи Тюдоров у нее захватило дух.
Белокаменные стены, блистающие на солнце шпили, высокие трубы, ряд статуй на фронтоне, десятки, нет, сотни огромных окон… и удивительная соразмерность, и неповторимое спокойное достоинство… Нет, должно быть, это королевский дворец! Не верится, что здесь живут обыкновенные — пусть даже очень знатные — люди.
Экипаж проехал по длинной, обсаженной липами аллее, прогрохотал по мостику, разделяющему надвое небольшой пруд — а Мелисса и Черил все смотрели в окно и не могли оторваться от красоты открывшегося пейзажа.
Они ехали мимо зеленых лужаек и аккуратно подстриженных кустов. Берег желтел нарциссами, а в пруду, клоня к воде гордые головы, плавали лебеди. Сердце в груди у Мелиссы замирало от восторга. Она никогда не думала, что пейзаж может быть таким: величественным, но без холодности, строгим без суровости, необыкновенным — и все же до боли в сердце близким и родным. Что бы ни случилось дальше, Мелисса всегда будет благодарна судьбе за то, что своими глазами увидела такую красоту.
Экипаж остановился у парадного подъезда. На ступенях уже выстроились в два ряда слуги в белых лосинах и голубых с серебром ливреях. Двое из них отворили дверцы экипажа и помогли путешественницам выйти. Дворецкий, важный, словно архиепископ, склонился перед ними в поклоне.
— Добро пожаловать во дворец! — торжественно провозгласил он. — Приятно ли прошло путешествие?
— Очень хорошо, спасибо, — ответила Черил. Голос ее слегка дрожал от едва сдерживаемого волнения.
— Не хотите ли пройти в дом?
Девушки последовали за дворецким.
Просторный холл с росписями на стенах поразил Мелиссу почти так же, как вид дворца снаружи. В дальнем конце его виднелась огромная лестница со сверкающими золотом перилами; над ней склонились два резных ангела. На стенах, на потолке — везде беспечно резвились древние боги и богини в развевающихся одеждах; яркие краски, казалось, заливали светом просторный холл.
Дворецкий повел девушек вверх по лестнице, покрытой красным ковром. Мелисса думала, что они идут в спальню, где путешественницы смогут умыться и переодеться. И очень кстати: ведь сегодня за обедом Черил пролила кофе на свое розовое платье. Мелисса застирала испачканное место холодной водой, но пятно осталось.
— Как только приедем, сразу переоденься, — предупредила она Черил.
— Не беспокойся, нам хватит времени навести на себя красоту, — фыркнула та. — Когда мы приехали на похороны, дядюшка вышел поздороваться с нами только на следующее утро.
— Как странно! — воскликнула Мелисса. — Но почему?
— Наверное, чтобы помучить маму. Он и с другими родственниками обошелся так же. Я слышала, как они выражали недовольство его неучтивостью.
«Похоже, герцог и в самом деле неприятный человек», — подумала Мелисса, но благоразумно промолчала, не желая еще больше настраивать Черил против дяди.
Девушки поднимались по бесконечной лестнице, уставленной статуями и увешанной портретами предков в массивных рамах. У Мелиссы ныли ноги; она уже предвкушала, как сбросит пыльное дорожное платье и отправится в ванную.
Костюмы девушек удачно дополняли друг друга. Черил была в платье, сшитом в Лондоне по последней моде — с вырезом лодочкой, широкими рукавами и подчеркнутой талией. (Впервые за последние двести лет талия у женских платьев вернулась туда, где ей положено быть по законам природы.) На плечах Черил развевалась накидка. Голубой плащ Мелиссы, сшитый своими руками по образцу прошлогоднего плаща Черил, бледнел рядом с этим роскошным нарядом. Однако его покрой подчеркивал девическую стройность Мелиссы, а голубая ткань — светящуюся белизну кожи.
На головах у обеих девушек красовались модные широкополые шляпы, завязанные лентами под подбородком. Шляпка Черил была богато украшена искусственными цветами и страусовыми перьями. Дешевую соломенную шляпку Мелиссы украшали только голубые ленты — но простота убора выгодно оттеняла ее изящное личико и большие выразительные глаза.