Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Подкидыш - Джорджетт Хейер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Подкидыш - Джорджетт Хейер

368
0
Читать книгу Подкидыш - Джорджетт Хейер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 11 12 13 ... 114
Перейти на страницу:

Именно в этот момент герцогу и пришлось вернуться на землю. Его экипаж остановился, и в окно он увидел не уютный маленький домик в длинном ряду таких же неприметных зданьиц, а впечатляющий фасад Сэйл-хауса. Пока Джилли удивленно моргал, привыкая к действительности, чьи-то невидимые руки распахнули огромные двери дома, в проеме возникла внушительная фигура дворецкого, и по лестнице поспешно спустились двое лакеев с носильщиком, торопясь открыть дверцу экипажа, опустить ступеньки, откинуть плед с коленей его светлости и помочь ему сойти на землю. За ними шел стюард, мистер Чигвелл, зорко наблюдая за каждым их движением и намереваясь первым почтительно поприветствовать господина.

Герцог расхохотался.

Старший из двух лакеев, фигурировавший в бухгалтерских книгах Скривена как «лакей герцога», так и остался стоять с согнутой рукой, на которую, выходя из экипажа, должен был опереться его светлость, и с бесстрастно застывшим лицом, больше походившим на маску. Но лакею помладше тихий смех герцога показался таким заразительным, что он совершенно забылся, позволив себе улыбнуться в ответ. Мистер Чигвелл, тоже слегка оторопевший от веселья хозяина, взял это на заметку и мысленно отрепетировал суровую отповедь, которую ему предстояло вскоре обрушить на провинившегося юношу.

Герцог взял свою трость из черного дерева, пригнулся, чтобы не зацепиться высоким цилиндром из бобрового меха о крышу экипажа, и легко спрыгнул на землю, проигнорировав как ступеньки, так и предложенную для опоры руку. Мистер Чигвелл и носильщик дружно бросились вперед, чтобы предотвратить вероятное падение, и испуганно воскликнули:

– Ваша светлость!

– О, прошу вас, не стоит! – дрожащим голосом взмолился герцог. – Я и так едва успокоился!

Мистер Чигвелл вежливо поклонился, но на его лице отчетливо читалась растерянность.

– Я рад видеть вашу светлость в хорошем настроении, – с сомнением в голосе произнес он. – Не угодно ли войти в дом? Вы, верно, устали с дороги. Я велел накрыть для вас стол в Голубом зале.

– Спасибо, – кивнул герцог.

Поднявшись по лестнице, он машинально улыбнулся поклонившемуся ему Борроудейлу и увидел, что его встречает еще три человека. Это были камердинер, управляющий и упитанный джентльмен в элегантном костюме. Последний, вытянув руки, бросился вперед с радостным возгласом:

– Мой дорогой, дорогой милорд! Вы должны позволить мне одним из первых поприветствовать вас в Лондоне! Как поживаете? Но я и сам вижу, что вы в добром здравии!

Желание смеяться внезапно покинуло герцога. Джилли как вкопанный замер на пороге, в смятении всматриваясь в нависшее над ним жизнерадостное лицо. Он едва заметно покраснел, но быстро пришел в себя и, слегка заикаясь, ответил:

– П-простите меня! Я не знал о том, что вам сообщили о моем прибытии в город. Это так мило с вашей стороны, капитан Белпер, что вы пришли, чтобы встретить меня.

– Ну как же, милорд, я не мог остаться в стороне, – ответил капитан, радушно пожимая руку герцога. – Эту новость мне сообщил ваш дядюшка. Отличная новость, доложу я вам! Я уж и не помню, когда в последний раз вас видел! Но входите же, сэр, не стойте на сквозняке! Как видите, я не забыл о вашем слабом местечке! Мы не должны позволить простуде испортить ваш визит в столицу.

– Спасибо, я в полном порядке, – ответил герцог, отнимая у него руку и оборачиваясь, чтобы протянуть ее управляющему.

Мистер Скривен, мужчина средних лет в аккуратном черном костюме, низко склонился над рукой герцога и сказал, что счастлив видеть его светлость.

– Надеюсь, мы успели приготовить все, что вам может потребоваться, – продолжал он. – Однако прошу вас не гневаться, если мы что-то упустили. Вашей светлости, вероятно, известно, что в настоящее время штат слуг в Сэйл-хаусе не заполнен. И должен признаться, меня не вполне устраивает старший кондитер. – Суровые черты управляющего смягчила улыбка. – Но у меня было мало времени на приготовления, ваша светлость!

– Уверен, мне все понравится, – отозвался герцог. – Я совершенно не хотел создавать вам проблемы. Рискну предположить, и без старшего кондитера я чувствовал бы себя вполне сносно.

Все поняли, что герцог изрек остроту, поэтому те, чей статус позволял засмеяться, так и сделали, хотя и весьма осторожно, а мистер Скривен выразил надежду, что все не настолько плохо. Затем он добавил: будет ожидать указаний его светлости и сделает все, что герцог сочтет необходимым. После этого с поклоном удалился в контору, расположенную в другом крыле особняка, где он вел дела множества поместий Сэйла и занимался его огромным состоянием.

Герцог, обернувшись, увидел Борроудейла, который ожидал возможности снять с хозяина его длинное дорожное пальто с пелериной. Отдав дворецкому шляпу, перчатки и трость, Джилли позволил ему освободить себя от пальто и остался в панталонах желто-коричневого цвета, до блеска начищенных ботфортах и синем, великолепно скроенном сюртуке от Вестона. Поскольку герцог никогда не относился к числу щеголей, уголки воротничка его рубашки не были чрезмерно высокими, а шейный платок, хотя и был завязан по всем правилам, не претендовал на особую роскошь. У пояса Джилли висела единственная цепочка – от карманных часов, так как лорнетом он не пользовался, и, не считая простой жемчужной булавки в галстуке, единственным украшением являлся тяжелый перстень с агатом, принадлежавший его отцу. На изящной руке герцога кольцо, которое пришлось уменьшить, казалось чересчур массивным, но молодому человеку оно нравилось, и он редко носил другие драгоценности.

Вместе с капитаном Белпером герцог прошел в Голубой зал, где уже пылал камин, а стол был уставлен легкими закусками, которые считались приемлемыми за несколько часов до ужина. Капитан отказался от еды, но принял бокал мадеры.

– Так что же привело вас в город, милорд? Ваш дядюшка написал мне, будто вы желаете приобрести лошадь!

– Да, возможно, я это сделаю, – ответил герцог.

Капитан, вопросительно приподняв брови, заметил:

– Мне кажется, я знаю вас так хорошо, что мы можем обойтись без всяких церемоний! Так вот, когда я это прочитал, то сразу подумал: «Ага! Это сказка для лорда Лайонела!» Он до сих пор так… ну, скажем, осторожен… как и прежде?

– О да! Но мне нужен новый гунтер[5], – безмятежно откликнулся герцог.

– Вы же знаете, я буду счастлив помочь вам советом. Как в старые добрые времена. Я так понимаю, вы, кроме прочего, собираетесь немного погулять по городу, верно? Но насколько мне известно, вечеринки в высшем свете уже закончились и все разъехались.

– Я рассчитываю немного пообщаться с кузеном.

– О, разумеется, он ведь здесь расквартирован! Я как раз встречал его на днях. Униформа ему чертовски к лицу! Ох уж эти лейб-гвардейцы! Мы их всегда называли солдатами из Гайд-парка!

1 ... 11 12 13 ... 114
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Подкидыш - Джорджетт Хейер"