Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » История о погасших огнях - Алессандро Гатти 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга История о погасших огнях - Алессандро Гатти

174
0
Читать книгу История о погасших огнях - Алессандро Гатти полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13
Перейти на страницу:

Жандармы тут же подставили бочку и на лету подхватили слезу под бурные аплодисменты толпы. Дракон этого даже не заметил.



– А этот знаешь?.. – не унимался Рилло, явно войдя во вкус.

Брандариум знаками просил его замолчать.

– Хватит… Умоляю… Не надо больше! – взмолился он, с трудом произнося слова между приступами смеха.

А слёзы между тем ручьями лились из его глаз, и жандармы едва успевали перебегать справа налево и обратно, чтобы не уронить ни одной драгоценной капли.

– Ой, не могу больше, сейчас умру от смеха, – выдавил из себя дракон, с трудом вставая на лапы. – Брандариуму пора домой, иначе его жена задаст ему веселье. Но вы должны пообещать, что пригласите Брандариума на этот праздник в следующем году!

– Непременно, благородный дракон, сочтём за честь! – с поклоном ответил советник Фалабас.

– Считай, что ты уже приглашён, – добавил Рилло. – У меня к тому времени будет куча новых анекдотов.

Брандариум взлетел и стал плавно размахивать крыльями, но то и дело терял высоту из-за смеха.

– Баранка! Ха-ха-ха! – хохотал он.

Это было последнее, что услышали жители Листвянки, прежде чем дракон исчез в синем вечернем небе.

Клинкусу торжественно вручили бочку слёз, и в сопровождении сгоравшей от нетерпения толпы он направился к старой цистерне Альбурнуса. Осторожно сняв крышку, мальчик влил в неё только что собранные слёзы. Искрящиеся капли закипели, и из цистерны вырвался яркий сноп искр, похожий на фейерверк. Клинкус быстро закрыл цистерну. Прошло всего несколько секунд, и в городе снова зажглись огни, озарив весь лес своим волшебным сиянием.



Королева Джеминия, светясь от радости, поднялась на выступавший из земли корень огромного дерева и обратилась к своим подданным:

– Дорогие жители Листвянки, несколько минут назад наш славный советник Фалабас придумал новый праздник, а вот сейчас настало время праздновать по-настоящему! Праздновать и благодарить Клинкуса Кору и белку Рилло за то, что наш город не погрузился навеки во тьму. И пусть это будет самый большой и весёлый праздник в Листвянке!

17. Праздник в Листвянке

Клинкус двигался на ощупь. Но на этот раз в темноте ему не было ни грустно, ни страшно. Просто Юки и Глина, снова устроившись у мальчика на плечах, закрыли ему руками глаза.

– Уф, долго ещё? – спросил Клинкус, теряя терпение.

Юки и Глина посмотрели на советника Фалабаса, подавшего им условный знак.

– Всё, всё, пришли! – сказала Глина, и они с братом, как по команде, убрали руки с глаз Клинкуса.

Мальчик посмотрел вокруг и не сразу понял, что он снова оказался на краю поляны Сухостоя. За несколько часов она совершенно преобразилась! Через всё огромное перелесье зигзагом тянулись гирлянды иллюминации. Мириады фонариков, сделанных из жёлтых, оранжевых и бурых осенних листьев, были наполнены светящимся паром драконьих слёз. От этого разноцветного блеска поляна с редкими деревьями стала уютнее, чем зал торжеств герцога Умградского.

Едва Клинкус открыл глаза, как ярко одетый житель Листвянки, стоявший на небольшой деревянной сцене, взмахнул руками, и поляну залили звуки весёлой музыки.

– Филолеснический оркестр Листвянки! – пояснил Юки.



Клинкус увидел довольно большую группу музыкантов, игравших на невиданных инструментах, среди которых мальчик сумел опознать разве что флейту, сделанную из стебля соломы, да гитару с прожилками листьев вместо струн и скорлупой ореха вместо корпуса.

Вокруг оркестра стояли длинные столы, накрытые красными скатертями, а вдоль столов тянулись кривые ряды маленьких стульев. Рядом возвышался небольшой настил, устроенный так, чтобы служить чем-то вроде сиденья для Клинкуса.

В центре поляны стоял королевский стол. Яркий пустой стул за ним красноречиво говорил об отсутствии принца Типсара, о котором никто, казалось, и не вспоминал!

– Прибыл наш гость. Пора начинать праздник! – объявила королева Джеминия.

Клинкус занял место на смастерённом для него стуле, жители Листвянки расселись за столы, и придворные повара принялись разносить свои фирменные блюда. Сначала полились реки супа из дикой фасоли, за ним последовали щедрые порции крапивных котлет с хлебом из фундука и гарниром из корней растения горечавка. Все яства обильно запивались медовухой.

Клинкусу вдобавок ко всему принесли небольшую гору хрусченья.

– Вот это да, – смущённо сказал мальчик. – Вы что, из-за меня разграбили все кондитерские города?!

– Именно так! – подтвердил советник Фалабас. – Мы решили, что лучше остаться на какое-то время без хрусченья, чем навсегда без света!

– Надо было меня спросить! – подпрыгнул Рилло, которого в тот вечер пригласили за стол королевы. – Я бы сказал ровно наоборот!

Все засмеялись, а Филолеснический оркестр заиграл новое произведение из своего репертуара.

Когда подали сладкое – восхитительный семиярусный торт, украшенный каплями мёда и крошкой из карамелизированного грецкого ореха, – слово взяла королева Джеминия:

– Дорогие друзья, в этот праздничный вечер я должна сообщить вам нечто существенное. Вы все хорошо знаете, как важна для меня безопасность нашего города и как я всегда стараюсь защищать Листвянку любыми способами. Возможно, то, что я скажу, вас сильно удивит, но наш гость миук помог нам в очень трудной ситуации, и я думаю, будет справедливо отблагодарить его за это. Клинкус Кора попал в Листвянку случайно, на самом деле он направлялся к холмам Серебристых Тополей. И сейчас я хочу спросить его, сможет ли он остаться с нами. Мы бы помогли ему построить в нашем городе дом, прямо здесь, на поляне Сухостоя, которая могла бы стать поляной Коры! Если Клинкус согласится, конечно…

Джеминия посмотрела на Клинкуса. Мальчик был изумлён и счастлив и не пытался скрыть этого.

После четырёх лет, проведённых в жутких Мастерских сэра Грэйлока, у него будет свой дом, а Листвянка станет его родным городом.

– Ваше Величество, я… мне… я… Это прекрасная новость! И совершенно неожиданная! Спасибо! – растерянно бормотал Клинкус, сжимая в руке свёрток с инструментами отца, которые всегда носил с собой. Наконец он сможет ими воспользоваться, когда будет строить дом.

1 ... 12 13
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "История о погасших огнях - Алессандро Гатти"