Книга Гробница императора - Стив Берри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я лишь прилежно служил вам, – заявил Тан.
– Разве я приказывал тебе сжечь дотла музей в Антверпене? Тогда при пожаре погиб один из наших братьев.
Тан ничего не ответил.
– Ну а вы, министр Линь, – продолжал Пау. – Сколько мужества требуется, чтобы перерезать горло безоружному старику?
– Совсем немного, так что для меня это будет нетрудно.
– Вы себя переоцениваете, – сказал Пау. – У меня дома вы столкнулись с убийцами. То же самое мы наблюдаем здесь, в противостоянии этих двоих. Оба пришли сюда, даже не подозревая о том, что их ждет. Однако они пришли. Это и есть настоящее мужество.
* * *
Кассиопея поняла, что Коттон заманивает Виктора к жаровне. Она колебалась, вмешаться ли ей, но у нее имелась только одна стрела. У человека в рясе, распростертого без сознания на полу, больше стрел не было.
Открывать свое присутствие сейчас не нужно.
У нее будет всего один выстрел, поэтому ей нельзя промахнуться.
* * *
Малоун чувствовал, что жаровня совсем близко. Он слышал треск углей позади. Ему пришлось отразить еще один выпад копья Виктора.
Ему требовалось всего одно мгновение, поэтому он махнул копьем из стороны в сторону, вынуждая Виктора схватить древко обеими руками, чтобы парировать удар. И пока тот перехватывал древко, чтобы нанести ответный удар, Коттон ткнул правой ногой в железную подставку, опрокидывая бронзовую жаровню.
По полу с шипением и дымом рассыпались раскаленные угли.
Виктор отпрянул назад, застигнутый врасплох.
Острием копья Малоун подцепил с пола дымящийся уголек.
И швырнул раскаленный докрасна снаряд в Виктора.
Тот увернулся.
Коттон насадил на острие другой уголек, и на этот раз швырнул его туда, где стояли остальные.
* * *
Линь Йон увидел, как Малоун швырнул уголек в их сторону. Пролетев у Тана над головой, дымящийся кусочек скрылся среди полок у него за спиной. От жара шелковый свиток, лежащий в одной из урн, буквально испарился на глазах у потрясенного Линя.
Отшвырнув копье в сторону, Малоун повернулся лицом к Виктору, полностью отдаваясь своему мрачному настроению.
– Теперь мы закончим это дело.
Виктор не колебался ни мгновения. Он тоже потерял свое оружие.
– Я уже давно ждал этого момента.
Они набросились друг на друга, обмениваясь тумаками. Виктор попал Малоуну в левый висок, и у того перед глазами комната взорвалась водоворотом огней.
Коттон выкинул вперед ногу, выбрасывая Виктора словно из катапульты, и, воспользовавшись удобным мгновением, вонзил правый кулак ему в челюсть.
Жестокий удар ногой по голени отбросил Малоуна в сторону.
Он принял еще два удара, привлекая Виктора к себе. Прежде чем тот успел нанести третий удар, Коттон ткнул ему кулаком в горло, после чего обрушил удар в грудную клетку.
Разреженный воздух раздирал ему легкие, подобно бритвенным лезвиям.
Он двинулся на Виктора. Тот приходил в себя, прижимая руку к груди, с лицом, искаженным от ярости.
– Я убью тебя, Малоун!
* * *
Кассиопея услышала угрозу Виктора, увидела, что все мышцы его тела напряглись до предела. Только сейчас до нее дошло, что он входил в зал, уже настроенный на смертельный поединок. Малоун также был на взводе.
Ей приходилось следить за тем, чтобы оставаться за балюстрадой, невидимой.
Внезапно ее внимание привлек резкий крик, донесшийся снизу.
* * *
Коттон услышал вопль в тот самый момент, когда Виктор плечом врезался ему в грудь. Момент инерции свалил обоих с ног. Они рухнули на твердый пол и покатились в сторону.
Что-то ударило Малоуна в левое плечо.
Обжигающая боль разлилась по голове, затылок вспыхнул огнем. Коттон ощутил едкую вонь паленых волос.
Его собственных.
Виктор уселся на него верхом и вцепился ему в горло.
* * *
Карл Тан был поражен словесным выпадом Пау Веня. Никогда прежде гегемон не разговаривал с ним так, за исключением заранее обговоренных спектаклей, разыгранных ради Линя.
У него мелькнула мысль, не было ли это еще одним спектаклем – мастерской импровизацией Пау. Он решил подыграть.
– А я и не догадывался, что вы считаете меня таким трусом.
– Ты много о чем не догадываешься.
– Например, о том, что много лет назад вы обнаружили императорскую библиотеку? Или о том, что вы разграбили гробницу Цинь Ши-хуанди и перевезли из нее все сюда?
– Все это было сделано еще до того, как ты поднялся до сколько-нибудь значительной позиции. Я же, напротив, был гегемоном.
– Почему вы бежали из шахты в Сиане, вместе с братьями, оставив Малоуна и Витт в живых? Они должны были умереть там. – Тан действительно хотел это знать.
– Это привлекло бы столько внимания… Даже ты, первый председатель Госсовета, не смог бы замять случившееся.
– Если вы считаете меня таким бестолковым, зачем мы все это делаем?
– Товарищ министр, скажите ему, – обратился к Линю Пау, – зачем мы все это делаем?
* * *
Линя не ввел в заблуждение словесный разнос, устроенный Тану Пау Венем, но он решил ответить на вопрос вопросом.
– Сколько людей ты готов убить в борьбе за власть?
– Столько, сколько понадобится, – невозмутимо ответил Тан.
– В таком случае ответ на твой вопрос очевиден, – сказал Линь на ухо Пау. – Вы делаете все это, чтобы погибло как можно больше народа.
* * *
Боль, внезапно разлившаяся по черепной коробке, словно электризовала Малоуна. Вскинув правую руку вверх, он стиснул Виктору горло стальным захватом и перекатился, меняя ситуацию на противоположную.
Виктор оказался на рассыпанных углях, захрустевших у него под спиной.
Они снова покатились, теперь уже прочь от огня. Но у Малоуна возникла проблема. Его левое плечо нестерпимо ныло, и боль отнимала силу у здоровой правой руки.
А Виктор принялся колотить его кулаками.
* * *
Кассиопея увидела, как Коттон схватился за свое левое плечо. В это мгновение Виктор выбросил кулак вверх и попал ему в подбородок, опрокидывая назад. Воспользовавшись благоприятным моментом, он бросился к пистолету, упавшему на пол в самом начале схватки.
Кассиопея поняла, что пришло время действовать.
Она достала из кармана нож и бросила его через ограждение, целясь в рассыпанные угли рядом с Коттоном.