Книга Китайская шкатулка - Барбара Вуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А как он оказался у вас?
— Вы не могли бы нам сообщить, кому он принадлежит?
Десмонд колебался мгновение, потом вздохнул:
— Вы, очевидно, уже проверили.
— Он ваш или нет? Прошу вас ответить.
— Разумеется, мой!
— Мистер Барклей, мы арестуем вас по подозрению в подмене формул и заговоре с целью мошенничества в электронных сетях…
— Что?!
По обеим сторонам Десмонда немедленно возникли два агента в мокрых плащах, наручники защелкнулись у него на запястьях.
— Мы задерживаем вас также по обвинению в промышленном шпионаже, — продолжал Найт.
— Подождите минуту! Предъявите мне ваши доказательства!
— Доказательства здесь, мистер Барклей. — Найт поднял вверх портативный компьютер.
Десмонд улыбнулся.
— Покажите мне хотя бы один файл в этом компьютере.
— Я могу вам показать тридцать восемь файлов. Эти файлы были, разумеется, стерты в директории, но мы их нашли. Они оставались на жестком диске.
— Мне кажется, Робби не очень хорошо учил тебя, — заметил Джонатан, исследуя шкафчик.
— Берите компьютер, — Десмонд безразлично пожал плечами, — мне все равно. У вас нет никаких улик. Вы не сможете доказать мою причастность к убийствам.
— Мистер Барклей, — торжественно, словно перед телекамерой, произнес Найт, — вы были в Гилрое девятого числа этого месяца?
Десмонд несколько побледнел.
— Мы располагаем записью в регистрационной книге отеля!
Десмонд посмотрел на Шарлотту убийственным взглядом.
— Вот оно что! — проговорил он. — Ты меня разочаровала. Не ожидал, что ты сотрудничаешь с федералами. Что ж, теперь я тем более приведу в исполнение мою угрозу.
— Положим, это не Шарлотта сообщила Найту о твоем спрятанном компьютере, — подал голос Джонатан. — Это сделал я. И это я помог их технику найти стертые файлы.
— Не играет роли, — презрительно усмехнулся Десмонд. — Мой арест ничего не остановит. Меня выпустят через несколько дней — и тогда я сделаю так, что вы оба пожалеете… Эй, ребята, что вам там нужно?
Еще двое людей Найта по сигналу Джонатана подошли к шкафчику, где находился центр компьютерных игр. Они немедленно начали опечатывать провода, составляющие элементы, дискеты — быстро, тихо, как они работали в офисах «Гармонии биотех». Когда они отсоединили от монитора процессор, Десмонд не выдержал:
— Вы не имеете права!..
Найт подошел к нему и показал документ так, чтобы Десмонд мог его прочесть.
— У нас есть разрешение забрать все, что нам покажется важным, мистер Барклей.
Десмонд засмеялся.
— В таком случае — будьте как дома. В этом жестком диске, кстати, четыре гигабайта. Сколько файлов придется просмотреть! А вдруг я спрятал ворованные формулы в файле «Письма к тетушке Матильде»? А может быть, они совсем в другой директории?
— Мне почему-то кажется, Десмонд, — сказал Джонатан, открывая ящики и осматривая полки, — что ты не настолько глуп, чтобы хранить украденные формулы на жестком диске.
— Ты собираешься проверить дискеты? — поинтересовался Десмонд. — Что ж, открой вот эту дверцу. Точно, вот эту.
Джонатан увидел полки с играми и спортивным оборудованием, а наверху — обувные коробки, полные дискет.
— Прошу, смотри! — с торжествующей улыбкой обратился к нему Десмонд.
Джонатан обменялся взглядом с Шарлоттой. Они подумали об одном и том же: им потребуются недели, а то и месяцы, чтобы просмотреть все файлы.
Найт подошел к ним и тоже взглянул на дискеты.
— Иисусе… — пробормотал он.
Глаза Джонатана скользили по полкам, рассматривая старые коробки с «Монополией», головоломку из пятисот фрагментов, «Скрэббл», шахматы… И тут его взгляд наткнулся на коробочку, украшенную драконами и чародеями. Он вытащил ее на свет.
— Что я вижу! Старая знакомая, — заметил он, показывая коробку Десмонду. — Я помню, как ты издевался надо мной, когда я играл в «Понг» или в «Астероиды». А теперь и сам увлекся на старости лет? И на каком же ты уровне? Уже стал Повелителем драконов? — Джонатан потряс коробку, открыл ее и вытряс на ладонь дискету.
Десмонд откашлялся.
— Это не мое. Она принадлежит моему сыну. Он играет, когда бывает здесь по выходным.
Джонатан перевернул коробку, взвесил ее на руке.
— Тебе следовало бы купить сыну игрушку поновее. Это старая версия. Игры больше не выпускают на дискетах. Впрочем, ты об этом, несомненно, прекрасно знаешь?
— Десмонд, — обратилась к брату Шарлотта, — Робби играл в нее в седьмом классе. Он не может до сих пор играть в эту игру.
Десмонд нервно пожал плечами:
— Откуда мне знать, во что играют дети? Возможно, он к ней не прикасался много лет. В этом шкафу полно старых игр.
Джонатан повертел дискету в руке, потом посмотрел на свет.
— А не было ли на нее записано что-нибудь еще? Мне не кажется, что она защищена от новой записи.
— Это всего лишь чертова компьютерная игра! — В голосе Десмонда зазвучали нотки паники.
— Дискету для игры всегда можно заменить, — продолжал Джонатан. — Почему бы не спрятать похищенные формулы под волшебным замком? Или они похоронены под гладью озера Печали Халилы?
Валериус Найт протянул руку и взял у Джонатана коробку и дискету.
— Мне всегда хотелось попробовать поиграть в компьютерную игру, — заметил он. — Эта выглядит довольно простенькой.
— Но послушайте!.. — начал Десмонд.
Снова зазвенел звонок у двери, и в комнате появились Марго и Адриан.
— Что здесь происходит? — прогудел отец Десмонда. — Нам только что позвонил Сунг и сказал, чтобы мы приехали немедленно. Он подчеркнул, что это срочно.
— Судя по всему, меня арестовывают, — объявил Десмонд.
— Что?!
— Это ошибка, отец. Не о чем беспокоиться.
— За что же тебя арестовывают, ради всего святого?
— Они считают, что это я подменил формулы.
Адриан не сводил глаз с сына.
— Ты что же, убил тех трех женщин, Десмонд?
— Разумеется, нет! — отрезала Марго. — Полиция уже задержала человека, который это сделал.
— Да, но ведь это ты нанял Расти Брауна, правда, Десмонд? — вмешалась Шарлотта. — Я полагаю, когда мы поговорим с управляющим по кадрам, она это подтвердит.
Адриан мрачно посмотрел на агентов, которые заворачивали в пластик отсоединенный компьютер. Потом снова повернулся к Десмонду: