Книга Кольцо принца Файсала - Бьярне Ройтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Через пару дней их станет меньше в два раза! Том, посмотри на меня. Мне нужна твоя помощь.
– Больших упрямцев, чем ты, я еще не встречал.
Том сбросил ноги с койки и отправился за молотком и зубилом.
Тео и та самая чернокожая девочка ждали его в коридорчике перед камбузом.
На рабыне было платье, слишком большое для ее тщедушного тельца.
Том наклонился и одним ударом сбил оковы с худых лодыжек.
Девочка, ни на кого не глядя, стояла, свесив голову, и выглядела такой же обессиленной и истощенной, как и все остальные дети.
– Где она выучилась говорить по-английски? – спросил Том.
Тео покрутила девочку туда-сюда.
– Она не слишком-то разговорчива, но взгляни-ка сюда.
Тео поднесла лампу к левому плечу девочки, где было выжжено клеймо.
Том почувствовал, что задыхается, и невольно сделал шаг назад.
– Печать мистера Бриггза, – прошептал он.
Девочка подняла голову и посмотрела на Тома. Он осторожно положил свою ладонь на ее щеку. Ту самую щеку, которая когда-то была такой округлой и мягкой.
– Этого не может быть, – прошептал он.
Он повернулся спиной к сестре, которая с удивлением смотрела на него, и прижался лицом к стене.
– Что случилось, Том? – спросила Тео.
Том вытер глаза и снова посмотрел на девочку, которая все так же стояла перед ним, полузакрыв глаза.
– Я знаю ее, – ответил он, – и она знает меня. Не правда ли?
Девочка разлепила губы.
– Том-бомба, – прошептала она.
При звуке этого имени Том скрючился, как от боли. Он бросил взгляд на тощие лодыжки со следами тяжелых оков.
Тео попросила объяснить, что здесь, во имя всего святого, происходит.
Том глубоко вздохнул.
– Ее зовут Санди Морнинг, – ответил он, – она дочь Джорджа и Тото.
Он стоит в темноте и смотрит на спящего Бото.
Час назад Теодора уложила Санди Морнинг в свой гамак.
Они все обсудили при трепещущем пламени сальной свечи, и теперь, стоя рядом со спящим Ньо Бото, он понимает, что решение неизбежно.
– Сделай это, Том, – сказала Тео, – но сделай быстро.
– Даже если это будет стоить мне жизни, – шепчет Том.
Два дня спустя появился Сан-Мигель.
Острова возникли на горизонте, словно воздушные образы фата-морганы.
– Мы будем на месте в первой половине дня, – сказал Булль, перекатывая во рту потухший окурок сигары.
Том закрыл за собой дверь в его каюту. Время пришло.
– Булль, – начал он, – буду с вами откровенен.
– Это меня радует, – пробурчал капитан.
Том кивнул.
– Во-первых, – начал он, – какого черта вы забыли в этой Баии?
– Я собираюсь высадить там пассажиров и продать негров, – прогудел Булль.
– Рабы вам не принадлежат, – заметил Том, – равно как и корабль. Мы вообще здесь на птичьих правах. Но поскольку я вижу, что подобного рода вещи вас не волнуют, то позвольте мне указать на другую проблему, с которой мы обязательно столкнемся по прибытии в Баию. В гавани, само собой, будут люди из судовой компании. И как это всегда бывает, когда большое судно бросает якорь в порту, понабежит целая толпа народу. Будет по меньшей мере странно, я бы даже сказал, немыслимо, если среди них не найдется хотя бы одного, кто знал бы в лицо прославленного капитана Ч. У. Булля. И что мы в таком случае будем делать, господин капитан? Позвольте говорить начистоту, но я уже прямо-таки вижу приготовленную для нас виселицу.
– А это я с тобой обсуждать не собираюсь, – прорычал Булль.
– Ладно, но все же, что мы будем делать? Когда нам на шею накинут петлю, будет уже поздно.
– Должен напомнить, что я уже привык к подобного рода шумихе, но всегда находился человек, готовый меня оправдать. И я никогда не находился на птичьих правах, как ты выразился. Твоя сестра не думает ни о чем другом, ей лишь бы только накормить этих чернокожих, но я не имею ничего против этого, потому что за кожу да кости много не выручишь.
Том с решительным видом положил ладони на стол.
– Подумайте, капитан, – прошептал он, – хорошенько подумайте.
– А я по-другому и не умею.
– Рад слышать. Бог дает большому человеку такие большие руки не для того, чтобы он лущил ими орехи.
– Ага, ты уже льстишь! Знаем-знаем, проходили.
Булль пожевал свою сигару, глядя на Тома ничего не выражающим взглядом, но Том чувствовал, что его слова подействовали на капитана.
– Я спросил себя, – мягко начал парень, – зачем нам упускать столь прекрасный корабль? Я видел вас на шканцах, капитан. На просторах семи морей не найдется лучшего шкипера, чем вы. Вы и корабль подходите друг к другу так же, как государь и его замок.
– Пой, птичка, пой. Пусть понос течет рекой, как говаривал осел, пируя на гороховом поле.
Том улыбнулся и, понизив голос, сказал:
– Зачем довольствоваться серебром, когда можно получить золото?
Булль свел брови к переносице.
– Это действительно на меня непохоже.
– Нет, совершенно непохоже.
– Но где все то золото, о котором поет этот ирландский щенок?
– У нас под носом, Булль, прямо у нас под носом.
– Дьявол, как же он все-таки похож на свою уродливую бабку. Когда она сошла в преисподнюю, небось сам дьявол позеленел от зависти.
– Капитан, я говорю о принце с островов Зеленого Мыса.
– Я хочу еще раз услышать эту историю.
– О золоте я не устаю рассказывать никогда.
– Но слова не сделают бедного богатым, это каждый вор знает.
– Я говорил вам – он стоит столько золота, сколько весит сам.
– Этого недостаточно, салага.
– Его отец – король островов Зеленого Мыса.
Булль фыркнул.
– Этот портной сам тебе об этом сказал?
Том покачал головой.
– Я узнал это от человека по имени Рамон.
– Ну да, конечно, – Булль постучал себя по лбу, – воришка из Кадиса, совсем про него забыл. Твой учитель по части лжи и коварства.
– Величайший лгун, которого взрастила Испания, – признался Том. – Но кто лучше лгуна знает правду?
Булль с угрожающим видом наклонился вперед.
– Господин капитан, – Том уселся на краешек письменного стола. – Я глубоко убежден в том, что такой большой шанс выпадает человеку лишь раз в жизни. Пройдешь мимо него – потеряешь самого себя. Рамон из Кадиса был именно таким человеком. Он действительно был потерянным, сломленным, по уши погрязшим в долгах. Но я не такой. Одна знатная дама, которой я читал Псалтырь, дала мне занятную характеристику.