Книга Дело о любопытной новобрачной - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Чего?
– Момента, когда смогла бы найти возможность выйти изсоздавшегося положения.
– Мне бы хотелось, – проникновенно сказал Мейсон, – чтобы высмотрели на меня иными глазами. Поверьте, в вашем положении нет ничеготрагического. Ваш первый муж вас попросту бросил. Вы вышли за другого, будучи вполной уверенности, что прежний муж умер. Никто вас за это не будетпреследовать. Вы можете смело подавать на развод. Ваше дело бесспорное.
Она смахнула слезы с ресниц и печально покачала головой:
– Вы просто не знаете Карла. Если наш брак незаконен, мнеостается лишь поставить крест на возможности стать его женой.
– Даже если получить развод в Мексике?
– Да.
– Неужели вы так и не решитесь окончательно довериться мне?– после минутной паузы спросил Мейсон.
Она молча покачала головой.
– Тогда обещайте мне одну вещь, – попросил адвокат.
– Какую?
– Завтра утром вы придете в мой офис. Отдохнете за ночь и,возможно, перестанете смотреть на случившееся такими мрачными глазами.
– Вы ничего не понимаете, мистер Мейсон!.. Ничего… Впрочем,– сказала она, блеснув глазами, – это я могу вам обещать. Я буду у вас.
– В таком случае не могли бы вы подвезти меня сейчас домоего офиса? – попросил Мейсон.
– К сожалению, я должна возвращаться к мужу. Он уже,наверное, ждет меня.
– Что ж, прошу прощения… – кивнул Мейсон.
Такси все еще стояло у тротуара. По жизненному опыту таксистзнал, что если мужчина разговаривает с женщиной в ее машине, то не следуетделать поспешных выводов и уезжать. В таких случаях лучше не спешить иподождать, пока закончится свидание.
– Жду вас завтра в девять часов, – сказал Мейсон, вылезая измашины.
– В половине десятого, – уточнила Рода Монтейн.
Мейсон кивнул в знак согласия и улыбнулся:
– Надеюсь, завтра вы поймете, что все ваши страхинеобоснованны, и будете до конца откровенны со мной. Не напрасно же утверждают,что утро вечера мудренее. Не правда ли, удивительно точная поговорка?
Рода Монтейн с надеждой посмотрела на адвоката, но почтисразу же отвела взгляд в сторону.
– Завтра в половине десятого, – повторила она, нервнорассмеявшись.
Мейсон захлопнул дверцу, и Рода тронула автомобиль с места,быстро набирая скорость.
Адвокат махнул рукой таксисту.
– Что ж, – усмехнулся Мейсон, – вам придется снова везтименя.
Шофер отвернулся, чтобы скрыть торжествующую улыбку.
– Как скажете, – ответил он, заводя мотор.
Припарковав автомобиль на стоянке, Мейсон неторопливоотправился к зданию, где располагался его офис.
Возле здания стоял мальчишка, держа под мышкой пачкуутренних газет, и орал на всю улицу:
– Экстренное сообщение! Она ударила его топором! Он умер!Читайте экстренное сообщение!
Мейсон купил газету, развернул и просмотрел заголовки:
«Ночной гость убивает брачного авантюриста!»
«В убийстве мошенника подозревается женщина!»
Мейсон сунул газету в карман и присоединился к потокупешеходов, запрудивших тротуар перед входом в многоэтажное здание. Когдаадвокат входил в лифт, то почувствовал, как кто-то взял его за локоть. Мейсонобернулся.
– Здравствуйте, мистер Мейсон! – приветствовал его один изслужащих конторы, расположенной по соседству с офисом адвоката. – Читали вгазетах о ночном убийстве?
– Я редко читаю уголовную хронику, – покачал головой Мейсон.– С меня достаточно тех дел, которыми мне приходится заниматься.
– Честно говоря, я был восхищен вашим необычным ходом напоследнем процессе.
– Благодарю. Извините, но я спешу, – сказал Мейсон ипоспешил выйти из остановившегося лифта.
Мейсон открыл дверь своего офиса и сразу же заметилсочувствующий взгляд Деллы Стрит.
– Ты уже знаешь, шеф? – спросила она.
– Что именно? – поинтересовался Мейсон.
– Ты еще не читал? – Она указала на торчащую из карманаадвоката сложенную газету.
– Я только просмотрел заголовки, – сказал Мейсон, вешая накрючок шляпу. – Прикончили какого-то мошенника. Речь идет об известном намчеловеке?
– Сам прочитай, – многозначительно ответила Делла.
Мейсон уселся за свой рабочий стол, развернул газету и прочиталрепортаж о ночных событиях:
«Жители многоквартирного дома „Бейллэр“, супруги Крейндейлл,позвонили на рассвете в полицию, а в это время жилец дома напротив, ГреггориМокси, тридцати шести лет, умирал от ранения в голову, нанесенного неизвестнымпреступником, которым могла быть и женщина.
Полиция получила известие в два часа двадцать семь минут.Сообщение было передано по радио дежурной машине, в которой находились офицерыГарри Экстерн и Роберт Милтон. Они быстро прибыли на Норвалк-авеню, разыскали Колмонт-апартментси взломали дверь в квартиру В на втором этаже, где нашли Греггори Мокси,пребывающего в бессознательном состоянии. Он был полностью одет, хотя постельего была смята. Потерпевший лежал на полу лицом вниз, вцепившись руками вковер. Тяжелый топор, испачканный кровью, валялся рядом. Нет сомнений, чтоименно им и был нанесен страшный удар по голове, раскроивший Мокси голову.Полицейские вызвали санитарную машину, но Мокси скончался по дороге в больницу,так и не придя в сознание.
В полиции установили личность убитого: Греггори Кейри, он жеГреггори Лортон, брачный авантюрист, деятельность которого была хорошо известнаполиции. Его методы были предельно просты – он добивался любви упривлекательной, но не слишком красивой молодой женщины, у которой имелисьсбережения. Каждый раз Греггори принимал новую фамилию. Его светские манеры,личное обаяние, хорошо сшитый костюм и умение красиво говорить быстрозаставляли очередную жертву терять голову. Финал всегда был одним и тем же –доверчивая женщина отдавала ему все свои деньги, после чего получала страстныйпоцелуй, и он исчезал из ее жизни навсегда. В случае необходимости мошенникспокойно вступал в брак, это не влияло на последующий ход событий. Полициясчитает, что в ее распоряжении находится далеко не полный список жертв ГреггориКейри, поскольку не все женщины обращались с жалобами. Предположение о том, чтоубийцей могла оказаться женщина, основывается на показаниях БенджаминаКрейндейлла, владельца „Бюро добрых услуг“, который проживает вместе с супругойв квартире двести шестьдесят девять жилого дома „Бейллэр“. Между его квартиройи комнатой, где находился пострадавший, расстояние по прямой составляет неболее двадцати футов. Поскольку ночь была жаркой, окна в обеих квартирах былиоткрыты настежь.