Книга Часовые Запада - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Может быть, он столь самонадеян, что не верит, будто мыможем захватить еще что-нибудь в его городе, - предположил Лелдорин.
- Может быть, и так, а может, он готовит нам ловушки там,где мы и не подозреваем, - прибавил Дарник.
- Прежде чем приступать к дальнейшим действиям, надо точноузнать, что за ловушки приготовил нам Ульфгар, - сказал Дротик.
Шелк уныло вздохнул:
- Хорошо, как стемнеет, я пойду посмотрю.
- Я этого не предлагал, Хелдар.
- Конечно нет.
- Хотя это хорошая мысль. Я рад, что ты об этом подумал.
В большую, освещенную огнем очага комнату в штабе ГарионаШелк вернулся уже после полуночи.
- Какая неприятная погода, - сказал маленький человечек,дрожа и потирая руки. Он подошел к очагу.
- Ну, и какие нас ждут сюрпризы? - спросил Бэрак, поднимаямедную кружку с элем.
- О да, - ответил Шелк, - они строят стены поперек улицнеподалеку от нашего квартала и ставят их за поворотами, так что стену нельзяувидеть, пока в нее не упрешься.
- А в близлежащих домах находятся лучники и котлы с кипящейсмолой? - мрачно спросил Бэрак.
- Возможно, - пожал плечами Шелк. - У вас эль еще есть? Япродрог до костей.
- Ненавижу воевать в городе, - кисло сказал Бэрак, подходя кбочонку с элем. - А вот в поле - пожалуйста, в любое время.
- Но ведь вся добыча в городах, - напомнил ему Ярблек.
- Ты только о добыче и думаешь!
- Мы пришли в эту жизнь, чтобы получать выгоду, друг мой, -ответил тощий надракиец, пожав плечами.
- Ты говоришь совсем как Шелк.
- Знаю. Поэтому мы с ним и стали партнерами.
Весь день падал легкий снег. Горожане попытались ещенесколько раз напасть на укрепленный квартал, но по большей части они все жеограничивались стрельбой из лука по любой движущейся мишени.
Утром следующего дня Эрранд пробрался через обломкиповаленной северной стены и направился в дом, откуда Гарион руководил всемидействиями своей армии. От волнения он тяжело дышал и лицо его пылало.
- Здорово, - сказал он.
- Что - "здорово"? - спросил Гарион.
- Пролетающие стрелы.
- А тетушка Пол знает, что ты здесь?
- Думаю, что нет. Я хотел посмотреть город и пришел.
- Ты знаешь, что у нас обоих будут неприятности?
Эрранд пожал плечами:
- Сварливые слова костей не ломают... Да, наверное, тебеследует знать - Хеттар приехал, он будет здесь через час-другой.
- Ну наконец-то! - чувствуя, как у него отлегло от сердца,воскликнул Гарион. - А как ты узнал?
- Мы с моим конем поехали прогуляться. Он становитсябеспокойным, когда все время стоит на привязи. Так вот, когда мы поднялись натот большой холм к югу от города, я увидел, что приближаются алгарийцы.
- Тогда пойдем встретим их.
- Почему бы и нет?
Когда Гарион и его юный друг поднялись на холм к югу отРеона, они увидели, как по заснеженным пустошам волна за волной двигаютсябыстрым галопом алгарийские кланы. От авангарда этого моря лошадей и людейотделился всадник и направился вверх по холму; длинная прядь черных волосразвевалась за его спиной.
- Доброе утро, Гарион, - сказал небрежно Хеттар, натягиваяповодья. - Надеюсь, у тебя все хорошо?
- Так себе, - улыбнулся Гарион.
- У вас тут снег...
Гарион оглянулся с притворным изумлением.
- Неужели? А я и не заметил.
На холм поднялся еще один всадник - человек в потрепанномплаще с капюшоном.
- Где твоя тетушка, Гарион? - крикнул человек еще на полпутик вершине холма.
- Дедушка! - удивленно воскликнул Гарион. - А я думал, тыпоедешь в Мар-Террин.
Бельгарат издал неприличный звук.
- Я там был, - ответил он, останавливая лошадь, - и толькозря потратил время. Потом тебе обо всем расскажу. Что здесь происходит?
Гарион коротко рассказал им о последних событиях.
- Вы тут были очень заняты, - заметил Хеттар.
- Время бежит быстрее, когда занят чем-нибудь.
- А Пол тоже в городе? - спросил Бельгарат.
- Нет. Она, Сенедра и остальные дамы остались в лагере,который мы поставили, когда пришли сюда. В городе нам приходится отражатьнападение воинов культа, так что здесь не очень безопасно.
- Разумно. Ты не мог бы собрать всех и привести в лагерь? Ядумаю, нам необходимо кое-что обсудить.
- Хорошо, дедушка.
Вскоре после полудня все собрались в. главном шатре в лагереу города.
- Нашел что-нибудь полезное, отец? - спросила Польгара, кактолько старик вошел в шатер.
Бельгарат сел, развалившись, в кресло.
- Лишь несколько многозначительных намеков, - ответил он. -У меня появилось подозрение, что Анхеговы списки Ашабских пророчеств быликогда-то старательно подправлены, скорее всего в самом начале, во времянаписания. Изменения кажутся частью настоящего текста.
- Обычно пророки не подделывают свои собственныепророчества, - заметила Польгара.
- Этот вполне способен на это, особенно если в пророчествеговорится о том, чему он не хотел верить.
- Кто это?
- Торак. Я распознал его слог и тон почти сразу.
- Торак? - воскликнул Гарион, похолодев.
Бельгарат кивнул:
- Старая маллорейская легенда гласит: Торак, разрушивХтол-Мишрак, построил замок в Карандийских горах, в Ашабе. Когда он поселилсятам, на него снизошла благодать - так и появились Ашабские пророчества. Однако,продолжает легенда, когда благодать минула, Торак впал в сильный гнев. Впророчествах явно были вещи, которые ему не понравились. Эта легенда хорошообъясняет подделки, я их немало обнаружил. Нам всегда говорили, что словотолкует происшедшее событие.
- Ты бы так смог?
- Нет. Но Торак был настолько самонадеян, что мог решить,будто ему это по силам.
- Мы зашли в тупик? - спросил Гарион, ощутив отчаяние. - Яхочу сказать - Мринские рукописи говорят, чтобы ты заглянул в тайны, а еслиАшабские пророчества неверны... - Он беспомощно опустил руки.
- Где-то же есть верный текст, - уверенно ответил Бельгарат.- Должен быть, иначе пророчество дало бы мне другие указания.