Книга Часовые Запада - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Нельзя делать каменную кладку на грязи, - осуждающезаметил Дарник.
- В наших условиях я рад, что они это сделали, - отозвалсяБэрак.
- Ну да, - сказал Дарник, - но любое дело надо делатьхорошо.
Великан черекец засмеялся:
- Дарник, да ты просто сокровище!
Еще один кусок стены, покачнувшись, упал на покрытый грязьюсклон. На улицах укрепленного города раздавались крики тревоги и звонколоколов.
- Не пора ли нам выступать? - спросил Бэрак напряженным,взволнованным голосом.
- Подождем, пока упадет вся стена, - ответил Гарион. - Я нехочу, чтобы, когда воины взбирались по холму, на них сыпались камни.
- Пошла, - ликующе засмеялся Лелдорин, указывая на последнюючасть стены, которая, качнувшись, стала падать вниз.
- Отправляй людей, - сказал Гарион, протягивая руку заспину, к укрепленному там огромному мечу.
Бэрак вдохнул полную грудь воздуха.
- В атаку! - взревел он громовым голосом.
С громкими криками риванцы и их надракийские союзникипробрались через слякоть и грязь и начали взбираться в город по развалинамсеверной стены.
- Идем! - закричал Бэрак. - Мы всю драку пропустим, если непоторопимся!
Бой был короткий и часто очень жестокий. Каждоеподразделение армии Гариона получило подробные указания от Дротика и его племянницы.Поэтому они методично продвигались по заснеженным улицам, освещенным факелами,и занимали указанные им дома. Другие части, войдя по краям пробитой в стенебреши, обошли по периметру квартал, указанный Дротиком на нарисованной егоплемянницей карте - этот квартал предстояло превратить в укрепленный район, - иобрушили дома, завалив улицы обломками, затрудняющими выход из города.
Первая контратака последовала еще до рассвета. ПоследователиМедвежьего культа в мохнатых меховых одеяниях с дикими завываниями началивзбираться на завалы из разрушенных домов, где их встретил смертоносный дождьиз стрел, пускаемых защитниками квартала с крыш домов и из окон верхних этажей.С большими потерями нападавшие отступили.
Когда над восточной частью неба уже занимался бледный серыйрассвет, последние очаги сопротивления внутри периметра были подавлены исеверный квартал Реона полностью перешел в руки армии Гариона. Угрюмыйполководец стоял у разбитого окна в доме, выходящем на расчищенное место,обозначавшее границу части города, оказавшейся под его контролем. Груды мертвыхтел воинов культа, павших в первой атаке, уже присыпало легким слоем снега. . -Неплохая драка, - заявил Бэрак, входя в комнату с запятнанным кровью мечом вруке. Он бросил в угол свой щит и подошел к окну.
- Мне не очень-то нравится, - ответил Гарион, указывая нахолмики трупов под окнами. - Убивать людей, с которыми не согласен, - худшийспособ переубеждения.
- Это они начали эту войну, Гарион, а не ты.
- Нет, - поправил его Гарион, - ее начал Ульфгар. Вот ктомне нужен.
- Тогда мы его тебе добудем, - сказал Бэрак, старательновытирая меч куском рваной тряпки.
В течение дня из города было предпринято еще несколько атак,но закончились все они так же, как и первая. Позиции Гариона были хорошо укрепленыи защищены лучниками, так что бестолковые, плохо организованные атаки не моглиему повредить.
- А они довольно скверно сражаются, когда их много, вызаметили? - спросил Дарник с наблюдательного пункта в верхнем этажеполуразрушенного дома.
- У них нет нужной выучки, - ответил Шелк. Маленькийчеловечек растянулся на разбитой кушетке в углу комнаты и аккуратно чистиляблоко крохотным острым ножичком. - Каждый из них по отдельности отважен, каклев, но едва ли они имеют представление о согласованных действиях.
- Прекрасный выстрел, - поздравил Бэрак Лелдорина, которыйтолько что выпустил стрелу в закрытое ставнями окно.
Лелдорин пожал плечами:
- Детские забавы. А вот тот парень, ползущий по крыше занесколько кварталов отсюда, - это будет посерьезнее. - Он вложил еще однустрелу, натянул и плавно отпустил тетиву.
- Попал, - сказал Бэрак.
- Конечно.
Ближе к вечеру в лагерь, оставленный на подступах к городу,вернулись Польгара и Бельдин.
- Ну вот, - с некоторым самодовольством проворчал старыйволшебник, - теперь можно некоторое время не беспокоиться о копейщиках. - Онпротянул свои скрюченные руки к одной из пылающих жаровен.
- Повреждений не было? - тут же спросила Поренн.
- Нет, - ухмыльнулся он. - Мы просто сделали так, что онизастряли на пути сюда. Oни продвигались по болотистой долине, а мы повернулитуда реку. Теперь там топь. Они понатягивали гамаков, расселись по веткамдеревьев и ждут, когда спадет вода.
- А Брендига это не задержит? - спросил Гарион.
- Брендиг обходит эту долину, - заверила его Польгара, сидяу другой жаровни с чашкой чая. - Через несколько дней он должен быть здесь. -Она взглянула на Веллу. - У тебя получился просто превосходный чай, - сказалаона ей.
- Благодарю вас, госпожа Польгара, - ответила черноволосаятанцовщица. Ее взгляд был прикован к медным локонам Сенедры, сияющим взолотистом свете свечей. Она завистливо вздохнула. - Если бы у меня были такиеволосы, Ярблек продал бы меня вдвое дороже.
- Я бы и за полцены тебя отдал, - негромко произнес Ярблек,- только чтобы больше никогда не встречаться с твоим ножом.
- Ты как маленький, Ярблек, - сказала ему Велла. - Я совсемнесильно тебя ранила. Да у тебя и кровь-то почти не текла.
- Ты без меня упражнялась в ругательствах, Велла? - спросилее Бельдин.
Она показала, чему научилась.
- Уже лучше, - ободрил ее Бельдин.
Следующие два дня солдаты Гариона работали над укреплениемзавалов вдоль периметра северного квартала, чтобы даже массированная атака наих позиции не смогла преодолеть груды строительного мусора на пограничнойтерритории. Гарион и его друзья наблюдали за работами из большого окна наверхнем этаже дома, который они сделали своим штабом.
- Кажется, их командующий, кто бы он ни был, плохо знаетосновы военной стратегии, - заметил Ярблек. - Он не делает никаких попытокзаблокировать улицы, примыкающие к нашему кварталу, чтобы не дать нампрорваться дальше в город.
Бэрак нахмурился.
- Да, Ярблек, ты прав. Ему следовало с этого начать, кактолько мы утвердились в северном квартале.