Книга По зову сердца - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но любили друг друга?
– Это зависит от того, что вы вкладываете в понятие «любовь». Она нравилась мне, и я нравился ей. Мы подходили друг другу. Мы близкие друзья. Я ради Магды готов на многое.
– Видите… что я чувствую?
– Вы связаны условностями. Здесь все не так, как вы привыкли видеть дома. Может быть, дело в климате. Но я уверен, вы поймете это.
– А какие у вас с Магдой отношения сейчас?
– Все кончено.
– Не думаю, что для нее это в прошлом.
– Я ее хорошо знаю…
– Она кажется скрытной, себе на уме…
– Это потому, что вы к ней относитесь предвзято. Вы не хотите, чтобы у меня были близкие отношения с другими женщинами. Даже то, что было в прошлом, до того, как я встретил вас, вам не нравится. Мне это нравится. Меня это успокаивает.
Я промолчала, и он прижал меня к себе, нежно целуя мое лицо. Я подумала: «Он действительно меня любит», и мне захотелось повернуться к нему и сказать, как мне хочется стать для него всем… быть с ним всегда. И я почти сделала это. Мне нужно было всего лишь произнести одно слово. Но оно осталось во мне. И я была этому рада. Я хотела его произнести… и все же силы, которые мне были не до конца понятны, сдерживали меня.
Мы долго лежали так, прижимаясь друг к другу телами. Его руки обнимали меня, придавая ощущение покоя и защищенности.
Я никогда не забуду этого. Тихий шелест воды на песчаном берегу… Тишина… Покой… Осознание того, что он любит меня настолько, что готов сдержать страсть, которую я чувствовала в нем, потому что считает меня женщиной, чьи желания должно уважать.
Наша любовь была бы совершенна. Это не случайная связь в старом каноэ, случившаяся из-за того, что туман свел нас вместе. Я любила его за то, что он так меня понимал.
Определить время я не могла, но, вероятно, было самое начало утра, когда туман наконец рассеялся. Пока мы лежали в каноэ, у меня затекли руки и ноги. Он помог мне встать.
– Ну вот, все чисто, – сказал он. – И Карибу видно.
– Мы совсем рядом, – добавила я.
Я повернула к нему лицо, и он меня поцеловал.
– Спасибо, – произнесла я. – Я никогда не забуду эту ночь. Она станет одним из самых дорогих воспоминаний.
– Мы будем возвращаться сюда каждый год, когда будем здесь. Мы даже станем приплывать и рассматривать все эти места, когда обустроимся в Англии.
– Хотелось бы.
– Никаких «бы». Это обещание.
– Кто знает, что нас ждет впереди?
– Я знаю.
– И вы никогда не ошибаетесь?
Он уже снова стал самим собой, но мне показалось, что в ту ночь я увидела новую грань его натуры. И от этого стала любить его еще сильнее.
Я села в лодку. Он улыбнулся и достал из кармана мои заколки.
– Мне нравится, когда у вас распущены волосы, но с этими штучками будет приличнее.
Я взяла у него заколки, он сел в лодку, взялся за весла и повез нас на Карибу.
Все решили, что из-за тумана мы остались на ночь на плантации Магды. Фелисити поначалу испугалась, но ее убедили, что волноваться нечего, и, к счастью, на следующее утро наше возвращение не вызвало шума. Быть может, кто-то тайком посмеивался, но я отказывалась это замечать.
Фелисити стало немного лучше. Мы позавтракали вместе, я рассказала ей о плантации Магды, и она как будто даже заинтересовалась, что для нее было необычно. Я решила, что она мало-помалу выходит из состояния полного безразличия ко всему, и это было первым шагом в правильном направлении.
Мне нравилось наблюдать за приплывающим из Сиднея кораблем. Вот и в этот раз я села на террасе и стала ждать, когда он появится. Хоть рейс был регулярным, его появление всегда вызывало радостное оживление. Берег наполнялся шумом, воловьи телеги и люди, которые пришли сюда продавать свои товары, смешивались в оживленную кучу.
Для меня это уже сделалось привычной сценой. Я считала, что стала частью острова. Воспоминания о прошлой ночи все еще не покинули меня, и я в воображении все так же лежала в старом каноэ с Мильтоном. Это воспоминание было мне очень дорого, потому что я верила: тогда он доказал, что действительно любит меня. Ему бы ничего не стоило преодолеть мои сомнения, но он этого не сделал.
А потом я начала думать о Реймонде и, пожалуй, еще больше о Магнусе Перренсене. Этот человек вызвал во мне очень странные чувства. Он казался каким-то далеким, даже речь его звучала архаично. Если бы он сказал мне, что он тот самый Магнус Перренсен, родившийся снова, наверное, я бы поверила ему.
Корабль прибыл, и на берег начали выходить люди. Я лениво наблюдала за ними, мысли мои были далеко.
А потом я застыла от изумления. Этого просто не могло быть. Наверное, я заснула. Наверняка это мне просто померещилось. Но нет! Из небольшой шлюпки, которая перевозила людей с корабля на берег, вышел Реймонд! Я смотрела на него во все глаза. Нет-нет, это не он, а кто-то очень похожий на него! У всех есть двойники, и можно ошибиться… особенно с некоторого расстояния.
Я выбежала из гостиницы и бросилась на берег, ожидая, что знакомая фигура при ближайшем рассмотрении превратится в кого-то другого.
Но чем ближе я подходила, тем понятнее мне становилось, что я не ошиблась.
– Реймонд! – крикнула я.
Он поставил чемодан и посмотрел прямо на меня.
Я кинулась к нему, и он поймал меня в объятия.
– Анналиса!
– Реймонд!.. О Реймонд! Это правда вы!
– Я приплыл навестить вас… и Фелисити, – сказал он.
– О Реймонд, какая неожиданность! Почему же вы не предупредили нас? Мы и не ждали… Это так неожиданно!
– Я решил к вам присоединиться, как только вы уехали. Мне просто нужно было закончить кое-какие дела. У меня деловая поездка. Мне нужно было встретиться с людьми в Сиднее.
– Почему вы не сообщили?
– Письма идут так долго! Да я и писал.
– Куда?
– В Австралию.
– Мы оттуда уехали уже давненько. Так вы не знаете, что случилось. Вы получали мои письма?
– Получил одно перед самым отъездом. Вы писали, что что-то пошло не так, Фелисити несчастна, и брак получился неудачным. В Сиднее я услышал, что вы с Фелисити уплыли на Карибу.
– О Реймонд, мне так много нужно вам рассказать. Вы остановитесь в гостинице.
– Где Фелисити?
– Здесь. Она болеет… Сильно.
– Болеет? – встревожился он.
– Но я думаю, она поправляется. Реймонд, я должна вам все рассказать, прежде чем вы с ней встретитесь. Она почти дошла до нервного расстройства из-за того, через что ей пришлось пройти в Австралии. Вы слышали о смерти ее мужа? До Англии, очевидно, это не дошло, но все сиднейские газеты писали об этом.