Книга По зову сердца - Виктория Холт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дорогая Анналиса, к чему все это? Я так рад вас снова увидеть. Я так скучал.
– И вы с самого начала собирались приехать?
– Я не был уверен. Я не хотел обещать приехать и не сдержать слово.
– А где ваш багаж?
– Везут на берег.
– Пока будете его дожидаться, пойду сниму для вас номер в гостинице. И я хочу поговорить с вами, прежде чем вы встретитесь с Фелисити.
– Все так плохо?
– Все очень плохо. Но она идет на поправку. Я иду заказывать номер, а вы распорядитесь, чтобы багаж несли прямо в гостиницу. Нам нужно поговорить.
– Звучит так загадочно.
– Реймонд… Это так неожиданно. Я так рада, что вы здесь!
Он взял мою руку и поцеловал. Потом я оставила его и поспешила в гостиницу. Роза с восторженным хихиканьем вписала его в список жильцов. Прибыл друг миссис Грэнвилл и мой. Джентльмен. Она нашла это в высшей степени интересным, и я видела по ее глазам, как ей не терпится поделиться новостью с коллегами.
Когда Реймонд занял номер и его багаж был доставлен, я повела его на террасу, где мы выпили напитка.
А потом я рассказала ему обо всем: о свадьбе, о характере Уильяма Грэнвилла, который так быстро проявился, об ужасных испытаниях, через которые прошла Фелисити и которые завершились выстрелом на балконе.
– Бедное дитя, – сказал он. – Как она страдала!
– Неудивительно, что она сделалась немного… неуравновешенной.
– Она такое нежное создание… Ее растили в такой любви… И попасть в лапы к такому чудовищу.
– Ей очень не повезло. Но и она не должна была соглашаться на этот брак.
– Наверное, ей хотелось путешествовать.
– Думаю, дело не только в этом, – заметила я.
– Когда я смогу ее увидеть?
– Думаю, стоит пойти к ней прямо сейчас.
Он с готовностью поднялся и пошел за мной наверх.
Попросив Реймонда подождать снаружи, я зашла в ее номер. Она сидела у окна и с безучастным видом смотрела вниз.
– Фелисити, – сказала я. – К вам кто-то пришел.
Она резко повернулась. Не знаю, кого она ожидала увидеть. Призрак Уильяма Грэнвилла? Миссис Макен? Кого-то из прошлого? Я поспешила ее успокоить:
– Это Реймонд Биллингтон.
– Реймонд? Не может быть!
Он вошел. Фелисити удивленно посмотрела на него, и у меня слезы навернулись на глаза, когда я увидела, какой радостью озарилось ее лицо.
– Реймонд! – крикнула она и бросилась к нему.
Он обнял ее.
Фелисити воскликнула:
– Не может быть! Это не вы. Я, наверное, сплю.
– Я это, я, – ответил он. – Я приехал навестить вас… Вас и Анналису.
– О Реймонд! – Она заплакала, чего с ней не бывало уже очень давно. Она вскинула руки и стала водить пальцами по его лицу, как будто желая удостовериться, что это ей не кажется.
Он крепко прижал ее к себе и стал нежно покачивать.
– Все хорошо, – прошептал он. – Я приехал, чтобы забрать вас домой.
Он положила руки ему на грудь. По щекам ее катились слезы.
Я вышла из номера и закрыла дверь, оставив их одних.
Заходя в свой номер, я подумала: «Она любит его, и он любит ее. Боже, как все запуталось! И что теперь будет?»
Появление Мильтона не стало для меня неожиданностью. Он услышал о приезде Реймонда и поспешил в гостиницу.
Я сидела на террасе с Реймондом и Фелисити, когда увидела его. Он взбежал по лестнице, и я встала ему навстречу.
Я сказала ему:
– Приехал Реймонд Биллингтон. – Вид у него был довольно мрачный. – Познакомьтесь. Реймонд… Это Мильтон Харрингтон. Я рассказывала вам о нем. Он нам очень помог.
Реймонд протянул руку. Я заметила, как Мильтон смерил его взглядом. По его лицу невозможно было понять, что он о нем думает.
– Мы тут сидели, любовались гаванью, – сказала я.
– Вы гораздо лучше выглядите, Фелисити, – сказал Мильтон.
– Да. Мне стало лучше, – ответила она.
Мильтон сел с нами рядом.
– Довольно неожиданно, правда? – Мильтон повернулся ко мне. – Или вы знали?
– Для меня это было совершенно неожиданно, – ответила я.
– Письма идут так долго, – сказал Реймонд, – что поддерживать связь очень трудно. Я прибыл в Сидней, навел справки и сел на первый же корабль до Карибы.
– Вы к нам надолго?
– Нет, не могу себе этого позволить. Скоро буду возвращаться. Корабль, кажется, ходит всего раз в неделю.
– То есть вы собираетесь плыть на следующей неделе?
Реймонд улыбнулся мне.
– Посмотрим. Я ведь только что приплыл. Мы даже еще не успели обо всем поговорить. Я не ожидал, что Фелисити так больна.
Фелисити потупила глаза и немного покраснела.
– Приезжайте ко мне на плантацию. Пообедаем вместе, – предложил Мильтон.
– Я надеюсь, вы сегодня пообедаете с нами в гостинице, – сказала я Мильтону.
– Спасибо. Сейчас мне нужно возвращаться. Я приду в семь.
Оставив Реймонда с Фелисити, я провела его до конюшни, где он оставил лошадь.
Мильтон сказал:
– Вы не вернетесь с ним.
– Не знаю. Все это так неожиданно. Я страшно удивилась, когда увидела, как он выходит из лодки.
– И вы не знали, что он приезжает?
– Даже не догадывалась.
– Ему нужно забрать с собой Фелисити. С его приездом ей стало намного лучше. Она как будто заново родилась.
– Да, – согласилась я.
– Это из-за него, верно?
– Думаю, что да.
– Пусть они едут. А вы оставайтесь.
– Ох, не знаю, Мильтон. Не могу понять, как мне поступить.
– Я вам скажу.
– Я должна сама понять.
Он посмотрел на меня невесело.
– Мне бы стоит задуматься, – сказал он, – могу ли я на что-то надеяться, когда у меня такие соперники. Один святой, другой призрак.
– Не думаю, что кто-то из них вас так уж устрашит.
Он вдруг развернулся ко мне и крепко прижал меня к себе. Как мне хотелось в тот миг взмахнуть волшебной палочкой, чтобы уничтожить все препятствия, которые стояли у меня на пути.
– Жду вас сегодня к обеду, – напомнила я.
– Я приду. Познакомлюсь поближе с этим совершенным человеком, с этим святым. И, быть может, узнаю что-нибудь о вашем призраке. Он довольно странный тип. А потом я приду и заявлю права на вас. Вы останетесь здесь. Вы выйдете за меня.