Книга Часовые Запада - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Волна всадников, однако, добравшись до него, резко повернулав сторону и врубилась прямо в передние ряды воинов культа, которые ужепреодолели поставленный Гарионом барьер. Неожиданные союзники были худыми, затянутымив облегающую черную кожаную одежду людьми с раскосыми глазами.
- Надракийцы! Великие боги! Это же надракийцы! - откуда-то сдругой стороны лощины закричал Бэрак.
- Что они здесь делают? - пробормотал Гарион себе под нос.
- Гарион! - воскликнул Лелдорин. - А вон тот человек, вцентре группы всадников, разве не принц Хелдар?
Новые войска, вступившие в схватку, быстро решили исходсражения. Всадники налетали прямо на фанатиков культа, выскакивавших изукрытий, и крушили их направо и налево.
Шелк, приведя всадников, вернулся, чтобы присоединиться кГариону и Лелдорину в центре ложбины.
- Добрый день, господа, - самодовольно приветствовал он их.- Надеюсь, я не заставил вас ждать?
- Где ты взял столько надракийцев? - спросил Гарион, не умеявыразить словами величайшую признательность своему другу.
- В Гар-ог-Надраке, конечно.
- С чего они решили помочь нам?
- Потому что я заплатил им, - пожал плечами Шелк. - Так что,Гарион, ты теперь должен мне изрядную сумму.
- Как тебе удалось найти так быстро столько народу? -спросил Лелдорин.
- У нас с Ярблеком торговая лавка у самой границы. Охотники,которые прошлой весной привозили меха на продажу, так и осели рядом, пьянствуяи играя в кости, вот я и нанял их.
- Ты успел как раз вовремя, - сказал Гарион.
- Я заметил. А с кострами вы хорошо придумали.
- Да, пока они не начали лить на них воду. Тогда уже сталотруднее.
Нескольким сотням загнанных в угол фанатиков удалосьизбежать уничтожения, вскарабкавшись по крутым склонам лощин и убежав впустынные болота, но для большинства их соратников не было спасения.
Бэрак выехал из лощины, где ривские солдаты добивалипоследних участников атаки.
- Может быть, предложить им сдаться? - спросил он Гариона.
Гарион вспомнил о недавнем разговоре с Польгарой.
- Наверное, - произнес он после раздумья.
- Ты вовсе не обязан это делать, - сказал ему Бэрак. - Присуществующих обстоятельствах никто тебя не осудит, если ты убьешь их всех.
- Нет, - отрезал Гарион. - Я совсем не хочу этого. Скажитем, кто остался, что мы пощадим их, если они бросят оружие.
Бэрак пожал плечами.
- Тебе решать, - сказал он.
- Шелк, ты маленький лгун и воришка! - воскликнул высокийнадракиец в куртке из шкур и страшной меховой шапке. Он грубо обыскивал телоубитого фанатика. - Ты говорил, что у всех с собой деньги и они все увешанызолотыми цепями и браслетами. Вот на этом ничего кроме вшей нет.
- Ну, преувеличил я немного, Ярблек, - вежливо сказал Шелксвоему партнеру.
- Мне придется выпотрошить тебя, знаешь ли ты это?
- Что ты, Ярблек, - ответил Шелк с наигранным изумлением. -Разве братья так друг с другом разговаривают?
- Братья! - фыркнул надракиец, поднимаясь и пиная в бокповерженное тело врага, так разочаровавшее его.
- Мы же договорились, когда заключали сделку, что будемотноситься друг к другу как братья.
- Не играй со мной словами, ты, мелкий проныра. Тебе бызнать, что лет двадцать назад я прирезал собственного брата, потому что онсоврал мне.
Когда последний воин из сильно поредевшего отряда фанатиковсложил оружие, Польгара, Сенедра и Эрранд осторожно прошли вверх по ложбине; сними был и горбатый Бельдин в оборванной грязной одежде.
- Ваши алгарийские силы по-прежнему отстают на несколькодней пути, - говорил Гариону маленький волшебник. - Я пытался их поторопить, ноони очень жалеют своих лошадей. Откуда у тебя надракийцы?
- Это Шелк нанял их.
Бельдин одобрительно кивнул.
- Наемники - всегда самые лучшие солдаты, - сказал он.
Ярблек смотрел на Польгару, и по его грубому лицу былозаметно, что он ее узнал.
- Девочка, ты все такая же красивая, - сказал он. - Ты непередумала, могу я тебя купить?
- Нет, Ярблек, - ответила она. - По крайней мере, пока. Тыприбыл очень вовремя.
- Только потому, что один маленький лживый воришка сказалмне, будто здесь нас ждет хорошая добыча. - Он посмотрел на Шелка и еще разпнул тело, лежащее у его ног. - Если честно, я получил бы больше денег,ощипывая цыплят.
Бельдин посмотрел на Гариона.
- Если ты хочешь увидеть своего сына прежде, чем у неговырастет борода, тогда тебе надо шевелиться, - проговорил он.
- Я должен распорядиться насчет пленников, - сказал Гарион.
- Чего тут распоряжаться? - пожал плечами Ярблек. -Построить их и срубить всем головы.
- Ни в коем случае!
- Какова тогда цель битвы, если ты не можешь перерезатьпленников после того, как она кончилась?
- Как-нибудь, когда у нас будет, время, я объясню тебе, -пообещал ему Шелк.
- Алорийцы! - вздохнул Ярблек, подняв глаза к унылому небу.
- Ярблек, ты шелудивый сукин сын! - раздался голос женщины сволосами цвета воронова крыла, одетой в кожаные брюки и тесно облегающийкожаный жилет. В один момент стало ясно, что эта особа обладает бешенымтемпераментом. - Я-то понадеялась, что мы сможем поживиться вещичками убитых. Ау этих паразитов ничего с собой нет.
- Нас обманули, Велла, - мрачно ответил он, бросая на Шелкасуровый взгляд.
- Я же говорила тебе - не доверяй этому проныре с лицомкрысы. Ты не только мерзкий, Ярблек, ты еще и совсем глупый.
Гарион с любопытством смотрел на рассерженную женщину.
- Это та самая девушка, которая танцевала тогда в таверне вГар-ог-Надраке? - спросил он Шелка, вспоминая ошеломляющую чувственностьдевушки, способную взволновать кровь каждого мужчины.
Маленький человечек кивнул.
- Она вышла замуж за этого Текка, охотника, но несколько летназад в схватке с каким-то медведем он оказался на втором месте, и его братпродал ее Ярблеку.
- Это была самая большая ошибка в моей жизни, - скорбносказал Ярблек. - Ножом она работает так же лихо, как и языком. - Он закаталрукав и продемонстрировал страшный красный рубец. - А я всего-то хотел показатьей свое дружелюбие.
Она засмеялась.