Книга Часовые Запада - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- сказала она ему.
- Сколько их там?
- В полтора раза больше, чем твоих солдат.
- Лучше пойти сказать это всем, - угрюмо произнес Гарион,поворачивая свою лошадь.
- А мы никак не можем проскользнуть мимо них? - спросилДарник после того, как Польгара поведала им о поджидающей их засаде.
- Боюсь, что нет, Дарник, - сказала она. - Они знают, что мыздесь, и я думаю, за нами все время наблюдают.
- Тогда, - сделал вывод Мандореллен, - надо первыми напастьна них. Наше дело правое, и мы неминуемо должны победить злодеев.
- Интересное суеверие, Мандореллен, - сказал Бэрак, - но ябы предпочел, чтобы численный перевес все же был на моей стороне. - Великанповернулся к Польгаре. - Как они развернуты? То есть я хочу знать...
- Я знаю, что означает это слово, Бэрак. - Она ногойрасчистила место на земле и взяла палочку. - Тропа, по которой мы идем,проходит через ложбину, разрезающую невысокие холмы впереди. Примерно в самойнизкой части ложбины есть несколько глубоких лощин по обеим сторонам. Четыреотдельные группы приверженцев культа прячутся в четырех разных лощинах. - Онапровела палочкой длинную линию. - Они явно планируют пропустить нас в самуюсередину, а потом напасть со всех сторон сразу. Дарник, хмурясь, изучалнабросок.
- Мы могли бы легко разбить любую из этих групп, - сказалон, задумчиво потирая щеку. - Все, что нам надо, - это придумать, как удержатьостальные три группы от вступления в схватку.
- Разумно, но я не уверен, что они будут стоять в сторонетолько потому, что их не пригласили, - сказал Бэрак.
- Нет, конечно, - согласился кузнец. - Так что, пожалуй, намнадо возвести какое-нибудь препятствие, чтобы не дать им вступить в сражение.
- Ты ведь что-то уже придумал, правда, Дарник? - спросилакоролева Поренн.
- Что может удержать злодеев от поспешания на помощьтоварищам своим? - вопросил Мандореллен.
Дарник пожал плечами:
- Наверное, огонь.
Дротик покачал головой и указал на низкие корявые кусты,росшие на поле позади них.
- Здесь практически нет дров, - сказал он. - Большого костране получится.
Дарник улыбнулся:
- Огонь не обязательно должен быть настоящим.
- Ты сможешь это сделать, Польгара? - спросил Бэрак, и глазаего загорелись.
Она немного подумала.
- В трех местах сразу - нет, - ответила она.
- Но ведь нас же трое, Пол, - напомнил ей кузнец. - Тызаблокируешь иллюзией огня одну группу, я - другую, а Гарион - третью. Запремкаждую группу в своей лощине и, покончив с одной, перейдем к следующей. - Оннемного нахмурился. - Единственное, чего я не знаю, - это как сделать такойфокус.
- Это нетрудно, дорогой, - заверила его тетушка Пол. - У васс Гарионом не займет много времени научиться этому.
- Что ты скажешь? - спросила королева Поренн у Дротика.
- Это опасно, - ответил он, - очень опасно.
- А что нам еще остается?
- Мне ничего больше в голову не приходит.
- Тогда так тому и быть, - сказал Гарион. - Пока вы сообщитевойскам о нашем плане, мы с Дарником поучимся зажигать воображаемые фейерверки.
Примерно через час ривская армия выступила; солдатыдвигались через серо-зеленые заросли, держа мечи наготове. Перед ними лежаладлинная череда темных холмов, а тропа, которой они придерживались, вела прямо вусыпанную валунами ложбину, где невидимые пока враги устроили им засаду. Гарионнапрягся, вступая в ложбину, собирая волю и вспоминая все, что ему говорилатетушка Пол.
План удался. Как только первая группа нападавших выскочилаиз скрывавшей их лощины - с оружием наперевес и ликующими криками, - Гарион,Дарник и Польгара немедленно перекрыли устья трех других лощин. Нападавшиефанатики отшатнулись, их ликование сменилось смятением, когда они разинув ртыуставились на пламя. В этот момент ривские силы воспользовались возникшимзамешательством. Шаг за шагом первую группу напавших фанатиков оттеснилиобратно в тесную лощину, где они прятались.
Гарион мог только краем глаза наблюдать за тем, какразворачивается сражение. Он сидел верхом на лошади, рядом с ним был Лелдорин.Гарион бросил все свои силы на создание иллюзии пламени, жара и потрескиванияпоперек лощины напротив той, откуда последовала первая атака. Сквозь полосуогня он не очень ясно видел приверженцев культа, пытавшихся закрыть лица отсильного жара, которого вовсе здесь и не было. А затем произошло то, о чемникто из них не подумал. Запертые Гарионом в лощине фанатики начали черпать чемпопало воду из какой-то лужи и плескать в воображаемое пламя. Конечно, не былони шипения, ни пара, ни любого другого видимого результата от попыток потушитьиллюзию. Через несколько минут один из воинов культа, ежась и моргая, шагнул вогонь.
- Он ненастоящий! - крикнул он через плечо. - Огоньненастоящий!
- Зато это настоящее, - угрюмо пробормотал Лелдорин, пускаястрелу в грудь воина.
Тот раскинул руки, и, покачнувшись, упал назад, в пламя,которое не причинило никакого вреда поверженному телу. Конечно, весь эффект былиспорчен. Сначала всего несколько человек, а потом все больше и больше побежалипрямо через ненастоящее пламя, сотворенное Гарионом. Руки Лелдорина мелькали,он не успевал посылать стрелу за стрелой в надвигающуюся на них из устья лощинытолпу солдат.
- Их слишком много, Гарион, - крикнул он, - я не могу ихудержать! Надо отступать.
- Тетушка Пол! - вскричал Гарион. - Они прорываются!
- Оттолкни их назад! - закричала она в ответ. - Используйволю.
Гарион сосредоточился еще сильнее и поставил прочный барьерна пути людей, выскакивавших из засады. Сначала казалось, что все хорошосработало, но усилие, потраченное на это, оказалось слишком велико, и он началбыстро уставать. Края наспех воздвигнутого барьера стали истончаться и рваться;враги, которых он столь отчаянно пытался удержать, уже нащупали эти слабыеместа.
Потратив все силы на поддержание преграды, он не сразуобратил внимание на какой-то неясный звук, прозвучавший как отдаленный гром.
- Гарион! - закричал Лелдорин. - Люди верхом на лошадях! Ихсотни!
Обессилевший Гарион взглянул наверх ложбины и увидел ордувсадников, спускавшихся по крутому восточному склону ложбины.
- Тетушка Пол! - закричал он, потянувшись к плечу, чтобыдостать Ривский меч.