Книга Потерянный ангел - Карен Робардс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вон Бен, слава тебе Господи!
Сузанна оставила в покое ногу несчастного и внимательно посмотрела на своего второго наемного работника.
– Уж вы простите меня за это утро, мисс Сузанна, – извинялся Бен, подходя к ним с виновато опущенной головой. Бен был довольно приятным парнем – высокий, очень худой, с копной рыжеватых волос и массой веснушек на лице. У него был покладистый характер, и Сузанне он нравился. Но пылкая влюбленность в Марию О'Брайен, старшую дочку фермера, живущего с огромной семьей милях в четырех от Редмонов, свела почти на нет полезность Бена на ферме.
Сузанна решила сдержаться и отругать парня немного погодя. Она прекрасно знала, что это лучше делать без свидетелей. Потом, показав на бесчувственное тело, произнесла:
– Мы с тобой поговорим позже. А пока ты можешь помочь Крэддоку внести этого человека в дом.
Сара Джейн, Мэнди и Эмили охотно отступили от фургона. Когда Бен увидел полумертвого человека, его глаза полезли на лоб.
– Кто это? – спросил он.
– Наш новый работник, – сообщила Эмили.
Они с Беном были ровесниками, и Сузанна подозревала, что Эмили Бен нравится, но парень решительно не обращал на толстушку никакого внимания, впрочем, как и на остальных сестер в семье, и здесь Сузанна была абсолютно спокойна. Да и заводить разговор на эту животрепещущую тему она, конечно, не собирается. Иначе можно бросить семя в плодоносную почву.
– Работник? – Бен удивленно присвистнул и обратил свой взор на Сузанну. Видимо, выражение ее лица ему не понравилось, потому что он закрыл рот и молча подошел к ногам заключенного.
– Поднимай, когда я скажу. – Крэддок тут же принялся руководить новым помощником. Сузанна частенько наблюдала, как он помыкал парнем, считая, что ему это может сойти с рук. Вот и сейчас Крэддок привычно скомандовал, и вдвоем с Беном они вытащили мужчину из фургона.
– Еж твою мышь, какой тяжелый. – Бен почти год работал на ферме, и ему было строго-настрого запрещено ругаться, поэтому он заменял привычные для него с детства нецензурные выражения всякими забавными словосочетаниями.
– А ведь тощий как скелет, – поддержал его Крэддок, осторожно обходя два камня по дороге к крыльцу и одновременно стараясь не выронить свой груз.
Голова заключенного была прислонена к впалой груди Крэддока. “Своим угрожающим видом он, пожалуй, в основном обязан шапке спутанных волос и свалявшейся бороде”, – почему-то вдруг подумалось Сузанне, следующей за своими работниками на крыльцо. Луч позднего солнца коснулся пряди грязных волос, упавшей на лоб больного. Сузанна поняла, что они не просто темные, а жгуче-черные под всем этим слоем жира и грязи. Больше она ничего не успела рассмотреть, пришлось поторопиться, чтобы открыть дверь необычной процессии.
– Куда нам его, мисс Сузанна?
– В зал. – Сузанна вошла первой, развязывая ленты капора. У лестницы в стену было вбито несколько колышков. Проходя мимо, она повесила капор, потом обеими руками машинально пригладила волосы.
В зале, напротив камина, над которым висели портреты дедушки и бабушки, стояла большая кровать.
Портреты были огромными и темными, они могли показаться даже мрачными, если бы Сузанна так хорошо не помнила своих дедушку и бабушку, ушедших из жизни незадолго до смерти их дочери, матери Сузанны. Она-то и повесила эти портреты на почетном месте в комнате, в которой только принимали важных гостей. По бокам камина расположились два кресла-качалки, деревянный диванчик и пара хороших полок орехового дерева, на которых плотно стояли книги. Сузанна быстро подошла к кровати и сняла покрывало с красивым рисунком – два года назад она сама вышивала его зимними вечерами. Последний раз, полгода назад, здесь спал заезжий священник, после него постельное белье, конечно, сменили, так что оно было чистым. Наконец Крэддок и Бен опустили неподвижное тело нового батрака на кровать.
На фоне белоснежных простыней Айан Коннелли выглядел еще грязнее.
– Его следует вымыть и переодеть во что-то чистое, – заявила Сузанна. – Бен, ты мне поможешь. Крэддок, внеси покупки и вместе с девочками займись ужином. Папа уже скоро будет дома.
– Когда я пришел, он как раз уходил с Джоном Найсбиттом, – сообщил Бен. – Он велел передать вам, что миссис Купер померла.
– О Господи! – воскликнула Сузанна. Большую часть предыдущей ночи она провела у постели миссис Купер. Старая женщина была очень плоха, но смерть все равно приходит неожиданно. Теперь Сузанне придется пойти в дом миссис Купер, помочь ее дочерям обмыть усопшую и утешить горюющих родственников. Надо подумать и о похоронах: только она играла на клавикордах, выписанных за безумные деньги из Англии. К тому же следует вычистить и отгладить лучший костюм отца.
– Но сначала надо позаботиться о батраке. Начинай раздевать его, Бен, – велела она, выгоняя любопытных сестер из комнаты и провожая их до двери. – Сара Джейн, приготовь мне хлеб и патоку, чтобы я могла взять с собой, когда вечером пойду к Куперам. Мэнди, вы с Эм начинайте готовить ужин. В кухне есть общипанная курица, ее надо лишь положить в горшок. Приготовьте клецки и зелень – часть возьму с собой. Да, и не забудьте сварить бульон. Он нам понадобится для него… – Сузанна кивком показала в сторону зала, не оставляя у сестер сомнений, кого она имеет в виду.
– Мне казалось, что мы решили купить раба в основном для того, чтобы у нас было меньше работы, а не больше, – пробормотала Мэнди, исчезая в кухне.
Крэддок, нагруженный покупками, плечом открыл входную дверь. Сузанна, стараясь не думать о замечании Мэнди, надо сказать, весьма справедливом, поднялась по узкой лестнице, ведущей из гостиной – большой, очень уютной комнаты, где семья проводила большую часть своего времени, – на второй этаж. Там находились четыре спальни. В самой большой, прямо над залом, спал преподобный отец Редмон, а Аманда и Эмили делили вторую по величине спальню, расположенную над гостиной. У Сузанны и Сары Джейн имелись маленькие комнатки в задней части дома. Комната Сузанны была над задним крыльцом и окнами выходила на семейное кладбище, где покоились ее дедушка, бабушка, мать и четыре брата, умершие в младенчестве. Обычно Сузанна любила читать свои молитвы, глядя в длинное и узкое окно, и лица ушедших иногда путались в ее голове с образом Господа, тогда она не знала, к кому обращается, но ее это утешало.
Как всегда, в комнате отца царил беспорядок. Кругом были разбросаны бумаги и книги, а также одежда, которую он снял, переодеваясь для визита к Куперам. Если бы она сама не убиралась, то никогда бы не поверила, что утром здесь царил идеальный порядок. Ей очень хотелось хоть немного прибраться, просто руки чесались, но она закрыла дверь. Гораздо более важные дела требовали ее усилий.
Сузанна вздохнула, вспомнив слова Мэнди. Потерявший сознание работник – еще одна забота на ее плечи, еще одна задача, а вовсе не решение проблемы, как она надеялась. Вчера она легла спать перед самым рассветом. Сегодня ей повезет, если вообще удастся вздремнуть.