Книга Дело о немом партнере - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон положил трубку, отодвинул стул, поднялся на ноги иостался стоять за столом, глубоко засунув руки в карманы брюк.
— Безнадежная затея, Делла, — проговорил он. — Думаю,полиция не захочет с этим возиться. Конечно, они могут найти ее визбирательских списках, и тогда… А мисс Фолкнер не сообщала, свидетельницейчего была эта ее новая знакомая?
— Нет.
— Постарайся поточнее вспомнить тот разговор. Проверь, несможешь ли ты…
— Подождите-ка, — прервала его Делла. — Она звонила изкакого-то ночного клуба или ресторана. Я слышала звуки оркестра. Это…Так-так-так, минуточку. Я помню, в трубке фоном звучала музыка. Это была!..Шеф, я готова поспорить, что это были «Гавайцы Хауалеомы». Было хорошо слышно,как где-то рядом с телефоном играли гавайскую музыку, причем не что-нибудь, аодну из «Островных песен», которую я слышала недели две назад, когда онивыступали по радио.
— Хм, это уже кое-что. А как нам выяснить, в каком клубе играютсейчас твои гавайцы?
— Думаю, это можно узнать. Я выйду в приемную, исполнюнесколько мелодий на коммутаторе, а вы тем временем поразмышляйте — может быть,найдете какой-нибудь другой способ добраться до нее.
Она вышла. Мейсон заложил большие пальцы в проймы жилета ипринялся мерять шагами пол, наклонив голову вперед.
Делла вернулась почти бегом через минуту с небольшим.
— Готово, шеф, — торжествующе объявила она.
— Ее адрес?
— Думаю, мы теперь сумеем его раздобыть.
— Выкладывай.
— Гавайцы играют в «Золотом роге». Это ночной клуб. Я тут жепозвонила и спросила, не знают ли там Эстер Дилмейер. Девушка, которая работаетв гардеробе, ответила, что знает ее хорошо. Она сообщила мне, что ЭстерДилмейер была сегодня вечером в клубе, но ушла рано, пожаловавшись на головнуюболь. Я спросила ее, не знает ли она некую мисс Фолкнер; она сказала, что нет.Тогда я спросила, как бы мы могли узнать адрес мисс Дилмейер. На это онаответила, что сама она адреса не знает, что его, как ей кажется, знает мистерЛинк, один из владельцев клуба, но мистера Линка в клубе нет, и связаться с нимневозможно.
— Ты объяснила ей, как это важно?
— Да. Я сказала, что речь идет о жизни и смерти.
— Хорошо, Делла. Набери номер полицейского управления ещераз. Попроси, чтобы тебя соединили… Так, кто у них там есть…
— Лейтенант Трэгг? — подсказала она.
— Да. Его только что назначили начальником отдела порасследованию убийств, и, должен сказать, он очень энергично взялся за дело.
— Кстати, его предшественник, Голкомб, случайно не вамобязан тем, что лишился этого места? — спросила Делла, набирая номер.
— Голкомб обязан этим исключительно самому себе. Чертпобери, в жизни не встречал такого самодовольного, упрямого.
— Лейтенант Трэгг у аппарата, шеф.
— Здравствуйте, лейтенант, — сказал Мейсон, взяв у Деллытрубку. — Это Перри Мейсон.
— Так-так, вот это сюрприз! Только не говорите мне, что выобнаружили еще одно мертвое тело.
— Что ж, может быть, этим дело и кончится.
Голос Трэгга тут же стал сухим и деловитым:
— Что произошло?
— На час ночи сегодня у меня была назначена встреча с некоейЭстер Дилмейер. Она проходит свидетельницей по одному делу. Деталей я не знаю,ее никогда раньше не видел. Минут десять назад она позвонила мне по телефону.Она едва могла говорить. Сообщила, что ее отравили. Кто-то прислал ей коробкуотравленных конфет. Если судить по голосу, она могла потерять сознание в любуюминуту. По крайней мере, либо телефон выскользнул у нее из рук и упал на пол,либо упала она сама, но разговор неожиданно прервался. Потом трубку положили наместо. Я не успел выяснить, откуда она звонила.
— Значит, вы не знаете, где она сейчас находится?
— Я как раз подхожу к этому. Мой секретарь Делла Стритпродемонстрировала чудеса сообразительности и провела отличную розыскнуюработу. Не буду отнимать у вас время, описывая, как все это было, скажу лишь,что в результате мы вышли на «Золотой рог». Это название ночного клуба. ЭстерДилмейер там знают и видели сегодня вечером, но обслуживающий персонал, судя повсему, не располагает ее адресом. Адрес известен Линку, одному из владельцевклуба, но он уехал. Таков мой рассказ в сжатом виде.
— Пока большей частью один дым, — ответил Трэгг. — Можетбыть, где-то есть и огонь. В любом случае зацепиться практически не за что.
— Что ж, только не говорите потом, что я вас непредупреждал, — мягко проговорил Мейсон. — Если кто-то обнаружит завтра утромее остывшее тело и…
— Погодите, погодите, — оборвал его Трэгг. — Попридержитеконей, мистер Мейсон. Откуда вы сейчас говорите?
— Из конторы.
— Не желаете прокатиться в «Золотой рог»?
— А вы сами?
— Желаю.
— Превосходно.
— Я подберу вас минут через пять. Если вы спуститесь вниз ибудете ждать меня у обочины, сэкономите нам время.
— А по телефону мы сможем чего-нибудь добиться, как выдумаете?
— Сомневаюсь, — ответил Трэгг. — Добраться до места — вопроснескольких минут. Когда услышите сирену, приготовьтесь: в машину придетсязапрыгивать очень быстро, я собираюсь спустить ее с поводка.
— Я буду внизу, — пообещал Мейсон.
Положив трубку, он торопливо подошел к шкафу, достал оттудашляпу и пальто.
— Итак, Делла, — бросил он на ходу, — контора остается натебя. Я, возможно, вскоре позвоню.
— На этаж, где располагалась контора Мейсона, лифтподнимался минуты две; ночной охранник спустился вместе с ним вниз и проводилего на улицу. Мейсону пришлось ждать меньше минуты: он услышал пронзительныйвой сирены, увидел кроваво-красный свет полицейской «мигалки», и в следующуюсекунду седан лейтенанта Трэгга юзом подъехал к обочине.
Мейсон дернул на себя дверь и вскочил в машину. Трэгг вдавилпедаль газа в пол, и автомобиль рванулся с места так яростно, что головаМейсона бессильно дернулась назад.
Лейтенант Трэгг не сказал ни слова, целиком сосредоточиввнимание на дороге. Он был примерно того же возраста, что и Мейсон. Черты лицарельефные, резко очерченные. Высокий лоб, умные, наблюдательные глаза — полнаяпротивоположность сержанту Голкомбу. Мейсон, изучая его профиль, пока машина своем неслась по улицам, пришел к выводу, что этот человек мог бытьпо-настоящему опасным противником.