Книга Корабль палачей - Жан Рэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Боже мой! — завопил Фрей Стоун, разглядев нового пассажира.
Красный ошейник был из отличной кожи, и на нем ярко сверкали позолоченные заклепки.
Они еще продолжали ошеломленно наблюдать за тюленем, непринужденно разгуливавшем по палубе, когда раздался рев сирены.
Большая яхта под американским флагом приблизилась к ним. Раздался голос, усиленный мегафоном:
— Вы не видели Родни?
— Какого еще Родни? — закричал Фрей, воспользовавшись своим рупором.
— Да, Родни, ученого тюленя мистера Мэтью Моргана!
Фрей Стоун зашатался; он знал это имя. Это был один из самых богатых людей Соединенных Штатов.
— Я полагаю, что он на нашем судне, — с трудом выговорил он.
Через несколько минут белоснежная шлюпка была спущена с яхты и направилась к паруснику.
— Мы не смогли бы заработать столько даже за четыре сезона рыбной ловли, — сказал Фрей Стоун, пересчитывая солидную пачку долларов, которую получил от Мэтью Моргана в обмен на кинг-сейла.
Занимающиеся каботажным плаванием на Карибском море, в особенности в районе Подветренных островов, постоянно стремятся оказаться в одиночестве.
В этом нет ничего загадочного: так как в Тортуге и даже в Маргарете нередко приходится взять на борт какого-нибудь мрачного пассажира, оплатившего звонкой монетой место на судне и его тайную высадку на одном из пляжей Флориды. «Но почему?» — спросите вы.
Это вопрос, на который никто из каботажников не любит отвечать. Поэтому не стану отвечать и я.
«Хорсвип» находился в Порт-Спейне в состоянии жесткого конфликта с портовыми властями в связи с неоплаченными портовыми сборами и стремился быстрее выйти в море, чтобы не подвергнуться аресту.
Надо сказать, что ему крупно не повезло, так как он не смог заполучить ни единого фунта груза и ни одного грамма угля в кредит.
Тернхилл, капитан, Хазуэлл, рулевой и Дамм, боцман, собрались на военный совет.
— Нам осталось пройти двести миль, прежде чем мы попадем в место, в которое стоит попасть, — сказал Тернхилл.
— Но когда мы пройдем всего восемьдесят миль, мы окажемся на мели без крошки угля, — сказал Хазуэлл, — если, конечно, мы не поднимем паруса.
— Паруса, — буркнул Дамм, — это, конечно, очень хорошо, но кроме парусов нужен ветер. А где мы его возьмем?
Действительно, море было похоже на зеркало, и нельзя было уловить даже самое слабое дыхание бриза, способного поднять хотя бы жалкую рябь на его поверхности.
Джипс, механик, был негром, но считался хорошим специалистом и имел в запасе не один секрет своей профессии.
Он ухитрился довести судно до небольшого островка на востоке архипелага и укрыться в одной из уютных бухт.
На этом возможности нашего механика и нашего судна оказались исчерпанными, и в трюмах судна угля осталось не больше, чем в брюхе у трески.
Островок был необитаемым, что часто случается с неприветливыми землями, над которыми развевается флаг Венесуэлы.
Поэтому моряки «Хорсвипа» вытаращили глаза, увидев пароход в глубине бухты. Назывался пароход «Каранхо».
Каранхо — это неприятная птица, нечто вроде небольшого питающегося отбросами коршуна. Он кричит, как выпь, и ведет себя достаточно нахально, стараясь украсть все, что ему понравится.
Что могло интересовать это судно в краю, забытом Богом и людьми? Разумеется, его команда могла задать этот же вопрос и относительно «Хорсвипа». В составе команды «Каранхо» мы заметили преимущественно так называемые «мускатные рожи», то есть смуглые физиономии креолов, метисов и нескольких азиатов.
Они не проявляли враждебности, но можно было не сомневаться, что самым большим их желанием было увидеть, как уходит «Хорсвип».
— Гм, — сказал Тернхилл, — уверен, что эти типы оказались здесь не зря.
— Спрятанный на острове клад? — предположил Хазуэлл.
— В наше время кладов не осталось, — буркнул боцман. — Сокровища пиратов можно встретить только в книжках приключений для детей.
Джипс ничего не сказал. Он был необычно неразговорчив для негра, нечто вроде белого дрозда.
Перед походом на сушу он пожаловался на головную боль и бессонницу, от которых якобы страдал так сильно, что Тернхилл передал ему ключ от небольшой имевшейся на борту аптечки.
— Ты найдешь там все, что избавит тебя от твоих болезней, — добавил он.
Джипе сошел на берег в одиночку и, вернувшись, рассказал:
— Они что-то ищут в центральной части острова, где копают ямы. Они разбили там лагерь. Судя по всему, у них большие запасы продовольствия, в том числе я заметил бочонок рома.
В полночь Джипе поднял на ноги всю команду.
— Спустите шлюпку на воду, капитан, — сказал он. — Нам нужно побывать на борту «Каранхо», где до зари никто не помешает нам заняться важным делом.
— И что мы будем там делать? — поинтересовался капитан.
— Мы заберем у них около шестидесяти тонн прекрасного кардиффского угля, которому без труда найдем применение на нашем судне.
Команда «Хорсвипа» усердно трудилась всю ночь, и на заре Джипе смог поднять в котле пары, достаточные для того, чтобы наше судно смогло выйти из залива.
Когда загадочный островок и «Каранхо» скрылись за горизонтом, капитан вызвал к себе Джипса.
— То, как мускатные рожи смогут покинуть остров, — это их проблема, но как ты ухитрился разобраться в этой ситуации?
— Дело в том, что в бочонке практически не оставалось рома, и я высыпал в него все снотворное, какое нашел в нашей аптечке. В обмен на свой уголь они смогли отлично выспаться.
— Ты находчивый человек, Джипс. Но скажи, что эти мерзавцы искали на острове.
— Вас действительно это интересует, капитан? — спросил негр.
— Не очень, по правде говоря, но все же хотелось бы знать. Джипс выскочил из каюты, но через несколько минут вернулся с небольшим кожаным мешочком.
— Думаю, что дело в этом, — небрежно бросил он. Мешок был заполнен старинными золотыми испанскими монетами.
— Но как ты догадался? — воскликнул капитан.
— Я стал искать там, где они не догадались посмотреть, — ответил Джипс. Было ясно, что он ни с кем не жаждет делиться подробностями.
Что вы хотите? Это один из законов Карибского моря — получить прибыль там, где ты ее обнаружил. Закон, с которым на борту «Хорсвипа» были согласны все, включая Джипса.
«David’s Car»[35] — это английское название созвездия Большой Медведицы или Большой Колесницы. Это же название дал один оригинал небольшой шхуне, которой командовал Энди Шоу. Это паровое судно перевозило небольшие грузы с одного тихоокеанского острова на другой.