Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Восход короля торговцев - Раймонд Фейст 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Восход короля торговцев - Раймонд Фейст

248
0
Читать книгу Восход короля торговцев - Раймонд Фейст полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 ... 118
Перейти на страницу:

Как только они ушли, на крыше сарая поднялся на ноги человек. Легко спрыгнув на мостовую, он следил за Ру и Луи, пока они не исчезли в темноте, а потом обернулся и тихо свистнул, указав в их сторону. Из-за дома, стоявшего чуть подальше, вынырнули еще двое. Они быстро посовещались, после чего один из двоих вернулся на прежнее место, а остальные двинулись за Ру и Луи в направлении порта.

- Засада! - крикнул Ренальдо.

- Клин! - приказал Кэлис, и мгновенно каждый занял свое место. Колонна находилась в огромной галерее, футов двести в поперечнике, с шестью входами. Словно на учениях, сорок человек, тесно сомкнув щиты и подняв мечи, образовали клин, способный отразить любое нападение. Остальные двадцать сняли короткие луки, и каждый хладнокровно наложил стрелу на тетиву. И в этот момент галерею захлестнули рычание и визг, в которых не было ничего человеческого.

Из трех туннелей на Кровавых Орлов Кэлиса обрушились пантатиане. Эрик попытался оценить их численность, но быстро прекратил подсчет, когда первая волна атакующих навалилась на лучников. Затем они ударили по стене из щитов.

Эрик рубил мечом направо и налево. Дважды он слышал, как клинки пантатианских солдат ломались под его ударами. Он обнаружил, что змеелюди - плохие воины, и, не дожидаясь приказа Кэлиса, крикнул:

- Второй ряд! В контратаку!

Двадцать лучников бросили луки и выхватили мечи. Эрик обошел правый край клина и ударил по пантатианам с фланга. Как он и рассчитывал, они не выдержали атаки.

Но вместо того чтобы удариться в бегство, пантатиане бросались на королевских солдат до тех пор, пока двое последних не рухнули наземь и в галерее не воцарилась тишина.

- Похоже на рубку дров, - произнес Болдар Кровавый. Взглянув на него, Эрик заметил, что кровь, забрызгавшая его доспехи, вся стекла вниз, не оставив следа на странном белом металле.

- Они дрались храбро, но это не воины, - восстановив дыхание, сказал Эрик и велел поставить у входа в каждый туннель по два солдата на тот случай, если пантатиане нападут снова.

- Это не храбрость, - сказал Болдар. - Фанатизм.

Кэлис взглянул на Миранду.

- Мы никогда не слышали ни об одном человеке, который сражался бы с ними лицом к лицу. Они предпочитают воевать чужими руками, - сказала Миранда.

Носком сапога Эрик перевернул ближайший труп.

- Какой он маленький.

- Они все маленькие, - сказал Кэлис. - Меньше, чем тот, кого мы обнаружили вчера.

Эрик посмотрел на де Лонгвиля.

- Они что, выслали против нас мальчишек?

- Возможно, - ответил Робер.

Эрик быстро проверил состояние своих людей, а Кэлис и Миранда тем временем изучали мертвого пантатианина. Ни один человек из отряда Кэлиса не получил серьезной раны.

- Только порезы и синяки, - отрапортовал Эрик.

- Несколько минут отдыха, а затем идем дальше, - сказал де Лонгвиль.

Эрик кивнул:

- В какой туннель?

Де Лонгвиль повторил, этот вопрос Кэлису.

- В центральный. Если понадобится, мы всегда можем вернуться, - сказал капитан.

Эрик в этом весьма сомневался, но вслух ничего не сказал.

Мимо прошла группа вооруженных людей, и Ру припал к земле, прячась за кипой хлопка. Клубился туман, и в утренних сумерках человек, вытянув руку, едва мог разглядеть собственную ладонь.

Ру и Луи прочесывали порт, когда поступило предупреждение, что сюда направляются большая группа охранников и фургон. Ру послал Луи за подмогой, а сам остался следить.

Услышав какое-то движение у себя за спиной, Ру резко обернулся и выхватил меч.

- Это я, - перехватив его руку, прошептал Дункан.

Ру сунул меч в ножны и повернулся, чтобы посмотреть на фургон, который уже подъезжал к причалу.

Дункан опустился на корточки рядом с кузеном.

- Сюда спешит Мак-Кракен. Я его на мгновение потерял в тумане, увидел кого-то - оказалось, тебя - и нырнул в этот проход. - Он показал себе за спину. - Я жду, что Герберт вотвот появится.

Ру кивнул:

- Нет никакого сомнения, что в этом фургоне наше золото.

- Нападем на них в порту?

Ру прикинул в уме.

- Только в том случае, если, прежде чем они переберутся на баркас, Луи приведет подмогу, - прошептал он. - Все наши люди сейчас либо на "Королеве Горького Моря", либо на складе.

Фургон остановился, и в темноте раздался голос:

- Грузите в этот баркас.

Зажегся потайной фонарь, и в слабом свете стали видны силуэты фургона и людей, окружавших его.

Люди откинули заднюю дверцу и выгрузили несколько маленьких сундучков. Внезапно в маленьком конусе света, окружавшем фургон, появилась еще одна фигура. Люди выхватили мечи, а испуганный голос произнес:

- Это я! Мак-Кракен!

Какой-то человек спрыгнул с козел и взял фонарь. Двое охранников схватили Герберта за руки. Человек поднял фонарь повыше и подошел к Мак-Кракену.

Ру чуть не задохнулся. Это был Тим Джекоби. За его плечом он разглядел Рандольфа.

- Что ты здесь делаешь? - спросил Тим.

- Бриггс так и не появился, - сказал Мак-Кракен.

- Дурак, - сказал Тим Джекоби. - Тебе было сказано ждать до тех пор, пока он не появится, независимо от того, сколько это может продлиться. Он, наверно, как раз сейчас ищет тебя на складе.

- Что с твоим лицом? - спросил Рандольф.

Герберт поднес руку к лицу.

- В темноте я упал и разбил губу об клеть.

- Выглядит так, словно тебя кто-то избил, - заметил Тим Джекоби.

- Никто меня не бил, - слишком громко произнес МакКракен, чем только увеличил подозрения Тимоти. - Клянусь!

- Говори потише, - приказал Тим. - За тобой никто не следил?

- В этом тумане? - пожал плечами Мак-Кракен и тяжело перевел дыхание. - Вы обещали взять меня с собой. Бриггс с моим золотом должен был прийти на закате. Я ждал, но он не пришел. Мне были обещаны пятьдесят тысяч золотых. И лучше вам выполнить этот уговор.

- Или? - спросил Тим.

Неожиданно Мак-Кракен испугался.

- Я...

Ру отметил, что с момента появления Мак-Кракена ни один из мужчин, которые разгружали фургон, не двинулся с места. Баркас слегка покачивался у причала.

"Продолжай, продолжай говорить", - мысленно твердил Ру, зная, что с каждой минутой Луи и подмога подходят все ближе. Захватить похитителей врасплох здесь было бы гораздо легче, чем в море. Времени, чтобы заплатить долг, у него оставалось лишь до захода солнца, и если ему не удастся напасть на людей Джекоби в порту, он вынужден будет устроить погоню в море.

1 ... 96 97 98 ... 118
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Восход короля торговцев - Раймонд Фейст"