Книга Одна на две жизни - Галина Львовна Романова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Опасаясь, что враг уйдет — тот намного лучше ориентировался в складских помещениях музея и мог найти укромный уголок, — Ариэл совершил то, на что не решился бы в здравом уме и твердой памяти: примерился и метнул противнику вдогонку свою шпагу. Метнул не как копье, а как большой нож.
И попал. Как раз в этот миг убегавший обернулся, и описавшая круг рукоять попала ему в лицо. Нелепо взмахнув руками, он упал навзничь. Не теряя времени, Ариэл подскочил и пнул его в бок ногой.
Мужчина среагировал мгновенно. То ли удар был не слишком сильным, то ли это был отвлекающий маневр, но он проворно перекатился набок, успел поймать Ариэла за ногу и дернул его на себя.
Не устояв, Ариэл рухнул на спину. От удара об пол у него едва не вышибло дух. Перед глазами вспыхнули звезды. Он взвыл, клацнув зубами, и замер, а в следующий миг на него навалился его противник. Голова едва не оторвалась от мощного удара в челюсть.
Сражаться одной рукой было трудно, тем более что нарочно или случайно, но противник коленом прижал именно правую руку. Боль сводила с ума, но, хрипло взревев, Ариэл выбросил вперед и вверх левую руку, ловя противника за горло.
— Ты-ы-ы…
Мужчины покатились по полу. Ариэл вцепился в глотку своего противника со всей злостью и силой, сражаясь насмерть, как не сражался с тем ликантропом несколько недель назад. Пальцы нащупали кадык мужчины, сдавили его. Противник хрипел, рычал, брызжа слюной, и отчаянно лупил по нему кулаками.
У пропустившего несколько ударов Ариэла кружилась голова. Непослушные пальцы скользили по коже. Но он упрямо впивался в шею врага ногтями, словно дикий зверь — когтями. Был готов разодрать горло врагу, и тот тоже слабел, вынужденный сражаться за каждый глоток воздуха. В какой-то миг он сам попытался сомкнуть руки на шее Ариэла, но помедлил — в одной из них был зажат пузырек. Ему надо было выпустить добычу, а это оказалось таким сложным делом. Его удары становились все слабее и слабее, но и Ариэл держался из последних сил…
Наконец раздался топот бегущих ног. Вспыхнули огни масляных ламп, освещая два сцепившихся в схватке тела. А потом чьи-то руки принялись растаскивать противников в стороны.
— Все! Хватит! Хватит! — Смутно знакомый голос ворвался в сознание. — Вы его взяли! Он почти готов…
Ариэл разжал сведенные судорогой пальцы, почувствовал, как его поднимают, приводя в вертикальное положение. Глубоко вздохнул, обвел мутным взглядом собравшихся. Его держали за руки два музейных работника. Один из служителей и констебль заламывали назад руки его полузадушенного противника. Рядом стояли знакомый рогач и еще два полицейских.
— Вы вовремя, — промолвил Ариэл. — Спасибо. Обыщите его. У него должен быть такой пузырек из темного стекла, лепрехуновской работы. И еще один. Глиняный сосуд в форме человечка…
Констебль профессионально охлопал одежду задержанного, полез во внутренние карманы, ощупал подкладку камзола и протянул Ариэлу пузырек:
— Это все. Глиняной фигурки нет.
На какой-то миг Ариэлу стало страшно — мелькнула мысль, что фигурка выпала во время бегства и драки и теперь в лучшем случае валяется где-то, закатившись в угол, если не раздавлена в темноте чьим-то сапогом. А это катастрофа. Но потом встретил хитрый взгляд задержанного и все понял.
— Тварь, — выдохнул он. — Подстраховался-таки?.. Где находится ушебти Марека Боуди? — обратился Ариэл к своему недавнему противнику.
— Не скажу.
— Решил поиграть в героя? Ну-ну… Ваша честь, — окликнул он следователя, — я обвиняю этого человека в двух убийствах и похищении женщины. И еще, позаботьтесь о том, чтобы завтра задним числом был подготовлен приказ об аресте мастера-алфизика Димера Молоса.
— Основание? — деловым тоном поинтересовался Холодный Туман.
— Пока — подозрение в соучастии в убийстве своего коллеги Марека Боуди. И незаконное использование человеческой души в личных целях.
— Ого! — фыркнул рогач. — И вы сможете это доказать?
— Да.
Мастер Молос не мог усидеть дома. Его небольшая холостяцкая квартирка в одном из жилых корпусов университета казалась ему тесной клеткой, западней, откуда надо выбираться, если он хочет сохранить жизнь. И без того большую часть времени проводивший в лабораториях и на кафедре и являвшийся сюда только переночевать, старый алфизик без сожаления готовился покинуть дом. Вещи уже были собраны, деньги — тоже. Дело было за малым — дождаться возвращения Фила из музея, и можно отправляться в путь. До рассвета они покинут столицу. Пока их хватятся завтра утром, пока проведут расследование, пока то да се — след простынет.
Минуты ползли одна за другой, и вместе с ними в никуда уползало терпение мастера Молоса. Ну где носит его помощника? Он должен был вернуться уже четверть часа назад! Неужели что-то пошло не так?
Нервы были напряжены до предела. Когда внезапно задребезжали часы, отмечая одиннадцать ночи, алфизик не выдержал и бросился на улицу. Он подождет Фила там, в условном месте, чтобы не терять времени даром. А если окажется, что его помощник сбежал или, хуже того, арестован, — тем более, какой смысл медлить? Бумаги Марека Боуди у него, ушебти — тоже. Есть люди, которым можно все это выгодно продать и обеспечить себе достойную старость.
Осенняя ночь выдалась ненастной — резкий ветер, вдобавок ко всему, кажется, опять начинался дождь. Тем лучше, значит, есть шанс покинуть город незамеченным.
Замаскировать самодвижущуюся карету оказалось проще простого — достаточно было запрячь в нее лошадь, благо университетская конюшня неподалеку. Мастер Молос накануне вывел оттуда нестарого крепкого мерина. Большую скорость он не разовьет, но, если машина будет ехать сама, а лошадь — только бежать в оглоблях, они успеют уйти далеко.
Дрожащими руками алфизик стал запрягать мерина, на чем свет стоит ругая себя и Фила за то, что не позаботились об этом заранее. Теперь, на ветру, в осеннем мраке, каждая секунда промедления казалась вечностью.
Закрепив последний узел, мастер Молос забрался на передок и стал ждать. Для себя он решил, что досчитает только до трехсот, после чего попытается уехать один. И запнулся на счете «сто тридцать три», ибо увидел вдалеке свет.
Огни. Факелы. Движутся в его сторону. Три… нет, четыре… пять… Растянулись цепью. Все пропало!
Нервы у старого алфизика и так были напряжены до предела, и сейчас словно что-то лопнуло внутри. Вскрикнув, он хлестнул лошадь, решив прорываться сквозь цепь загонщиков. Их не так много, можно объехать…
Мерин всхрапнул, дернулся, сдвигая машину с места.
— Вперед! Вперед! — крикнул мастер Молос условное слово.
Машина вздрогнула, как живая, и с неохотой поехала. Колеса завертелись и с грохотом — о Первопредок, с каким ужасным грохотом! — покатилась вперед.
— Вот он! Стоять! Полиция! — послышались голоса.
— Вперед! — завопил мастер Молос, хлестнув мерина кнутом.