Книга Песнь песней на улице Палермской - Аннетте Бьергфельдт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Филиппа все реже и реже является мне во снах. Наверное, она отправилась дальше, к самым крайним галактикам Вселенной. Или, быть может, она бродит – теперь уже не на цыпочках – вдоль морского берега, в каком-нибудь теплом месте, к примеру по Копакабане, где ее ожидает поцелуй в затылок.
Боль от расставания с Себастианом полностью стерта с классной доски. Я прохожу через калитку моего сада по пути на праздник Иванова дня у Якоба. Пару дней назад он опустил приглашение в щель для писем на моей двери. На лицевой стороне Якоб нарисовал треугольник. Я выхожу на Палермскую улицу, на миг оглядываюсь назад, вижу, как светлое вечернее небо отражается во всех наших окнах и понимаю, что дедов дом действительно парит в воздухе.
* * *
Ольге надо пройти контрольное обследование в Национальной больнице, и я отправляюсь вместе с ней. Пока мы ждем ее врача в онкологическом отделении, Карл в детском саду дает Шекспиру и принцу Гамлету вторую попытку.
– Если он улыбнется, то все в порядке, – шепчет мне на ухо Ольга. – Иного я ему не прощу.
Мы проводим в ожидании более часа. Наконец в коридоре появляется врач. Он улыбается.
После консультации Ольга надевает пальто, а я рассеянно смотрю включенный в приемной телевизор. И вдруг вижу на экране знакомое лицо.
– Прибавь звук! – кричу я.
Ольга глядит на меня, а потом переводит взгляд на экран.
– Слушай, это ж Йохан! Выходит, он сделал это, ей-богу! Прибавь звук! Давай, скорее!
Все верно. Йохан стоит перед музеем в Лох-Нессе и показывает небольшой камень. Рядом с ним жестикулирует директор музея, а морозно-синие глаза Йохана излучают свет. Так значит, он собрал чемодан и отправился в Шотландию искать свою любимую Несси. Хотя плавать Йохан не умеет.
Он говорит телерепортеру, что был на борту катера с группой туристов, и одна супружеская пара обратила внимание на камень: он так странно мерцал в камышах.
– Но он оказался им не нужен, и они подарили его мне. – Йохан поводит левой ногой.
Он рассказывает, что решил очистить камень и обнаружил на нем необычные царапины.
Выяснилось, что это окаменелость. Напоминающая те, что Йохан унаследовал из Филиппиной коллекции.
В тот же день он связался с музеем, директор которого оказался экспертом по фоссилиям[187].
– Господи, да это же плезиозавр! У тебя в руках окаменелый хвостовой плавник самого динозавра. – Шотландец весь дрожит от восторга.
Это плавающий динозавр, один в один похожий на Несси.
Йохан смотрит прямо в камеру. Ольга не в силах оторвать от него взгляда.
– Победа! Fuck бывшего отца Йохана! Fuck этого засранца! – Как раз в это время слово fuck вошло в моду.
Пациенты в приемной глазеют на мою сестру. Потом взгляды их снова обращаются к Йохану, который держит в руках the missing link[188]. Доказательство, что Несси когда-то жила в этом озере, где сейчас может обретаться какой-нибудь из ее потомков. Что она не единожды подымалась на поверхность, чтобы просто shine[189] и оставить свой след в виде крайней части хвостового плавника.
Благодарности
Огромное спасибо всем, кто вдохновлял и поддерживал меня.
Особо теплая благодарность моему доброму другу Клаусу Мандё. За твою богатую палитру идей, за твой соколиный взгляд на язык и за море вдохновения.
Примечания
1
Здесь: Повторить, повторить! (Здесь и далее, кроме специально оговоренных случаев, примечания переводчика.)
2
Увеселительный квартал, где изначально селились моряки.
3
«Прекрасная креолка».
4
Небольшой остров, на котором расположена меньшая часть Копенгагена.
5
Божедурье – старинное русское ругательство, «дурак от природы» (прим. ред.).
6
В завершение экскурсии.
7
Багровый, багряный (прим. ред.).
8
Сине-зеленый (прим. ред.).
9
Чуть больше трех километров (прим. ред.).
10
Шхеры – архипелаг, состоящий из мелких скалистых островов.
11
Птаха (прим. ред.).
12
Вживую (англ.).
13
Среднее время по Гринвичу.
14
Здесь: короче говоря (англ.) (прим. ред.).
15
Лео («Лев») Матисен (1906–1969) – известный датский джазовый пианист, композитор, аранжировщик (прим. ред.).
16
Красавица, красавица Ева, любимая (шв.).
17
В полном одиночестве (фр.).
18
«Неужели меня так легко забыть?» (англ.)
19
«Песнь песней Соломона».
20
Перемотка вперед (англ.).
21
«Голос его хозяина» (англ.).
22
У любви, как у пташки, крылья (фр.). Начало «Хабанеры» из оперы Ж. Бизе «Кармен».
23
Вибрато – периодические изменения высоты, силы или тембра пения (прим. ред.).
24
«Лучшее» – журнал для семейного чтения, выходивший ежемесячно в 1946–2005 гг.
25
Сиять (англ.).
26
Карл Людвиг Эмиль Ореструп (1800–1856) – датский поэт.
27
«Так берегись любви моей» (фр.).
28
Мириам Макеба (1932–2008) – южноафриканская певица, борец за права человека. Известна как «Мама Африка». «Пата Пата» (1967) – один из главных хитов одноименного альбома Макебы (прим. ред.).
29
Печально, но держи себя в руках (нем.).
30
Смеш – мощный удар над головой по идущему сверху мячу в теннисе (прим. ред.).
31
Инге Леманн (1888–1993) – датский геофизик,