Книга Розетта - Барбара Эвинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они все увидели, как глаза девочки заблестели от удовольствия.
— Айва, Маати, — ответила она и встала возле Розы, как маленький часовой.
— Тогда идите! — сказала мисс Горди. — Идите, идите! Я жалею, что не верю в Бога, которому могла бы помолиться!
Когда они вышли на улицу, то увидели, что со всех сторон к городу бежали люди.
Возле турецких бань они заметили настоящее столпотворение. Обнаженный молодой араб лежал на ступенях. Было ясно, что он мертв. Какого-то мужчину, завернутого в пропитавшиеся кровью полотенца, грубо вытащили на улицу в самую гущу жестикулирующей, вопящей толпы.
— Ему отрезали руку, — крикнул кто-то. Люди напирали. Всем хотелось посмотреть, кто это, что происходит. Послышался голос англичанина, который пообещал, что об этом инциденте обязательно доложат английскому монарху. Но мамлюки, выбежавшие из бань, были настроены убить этого человека. Они кричали по-арабски о неверных и содомитах, махали ятаганами. Корни быстро пошел к ним, мистер Алебастер не отставал от него ни на шаг. Миссис Алебастер с замиранием сердца следила за всем происходящим. Когда тело араба оттащили в сторону, кто-то — она могла бы поклясться, что это был Корни, — ударил англичанина, и тот повалился на землю. Полотенца съехали, люди закричали громче, ятаганы замелькали в воздухе. Миссис Алебастер услышала громкий голос Корни и закрыла глаза, увидев, что Корни снова и снова бьет неподвижно лежащее на земле тело. Затем беи вдруг начали искать своих лошадей. Они сошли по ступенькам на землю, оставив англичан разбираться между собой. Когда они ускакали, стало ясно, что пока насилия не будет. Она не знала, жив англичанин или умер. Корни и мистер Алебастер подняли его, попытались закутать в полотенца, потом потащили прочь и исчезли за поворотом.
— Боже правый! — воскликнула миссис Алебастер, ни к кому конкретно не обращаясь. — Это же Джордж Фэллон! Это же тот кровожадный виконт!
Под покровом ночи в гавани женщина и девочка быстро перебрались через большие лодки и очутились в фелюге, которая затем бесшумно растворилась во тьме, направляясь на юг. Копты немного удивились, когда увидели Фло, но, как и предсказывала Мэтти, не протестовали. Маленькие арабские девочки не шли в счет. Фло радостно смотрела по сторонам, особенно когда они проплывали мимо ее дома. Она еще никогда не была на реке.
— Мы как лодочницы, — весело прошептала Фло. Тогда Роза поняла, что священник подумал тогда в церковном дворе — что она ждала ребенка, что она была одной из тех иностранок, которые весело смеялись на берегу реки. Ветер или течение быстро несли лодку по воде. Племянник старика, сидевший на руле, оказался умелым малым. Вскоре Розетта исчезла из виду, но еще долгое время Роза поглядывала назад, словно бы Джордж мог внезапно догнать их.
Стало очень холодно. Иногда безногий старик задавал Розе вопросы. Фло сбивчиво переводила. Он хотел знать, встречалась ли она когда-нибудь с Наполеоном. Старик был поражен, узнав, что встречалась. Ему в это верилось с трудом. Некоторое время он пел странную песню. Потом он заснул. Роза и Фло тесно прижались друг к другу, чтобы согреться. Они смотрели на луну и звезды, нависавшие над Нилом. Издалека доносились крики неведомых зверей. Выпала обильная роса. Иногда мимо них проплывали другие лодки. Время от времени племянник правил лодку ногой. Иногда Роза и Фло впадали в дрему. У Розы был беспокойный сон. Когда она засыпала, то падала вперед и тут же открывала глаза, чтобы снова увидеть звезды, луну и спокойную темную воду. Потом ветер усилился, и племянник вытравил немного больше веревки. Лодка быстро скользила по реке, и они могли слышать хлопанье паруса над головой. Однажды налетел внезапный шквал, сбив их с курса. Казалось, что лодка вот-вот перевернется. Так же внезапно все стихло. Бывали моменты, когда они видели оба берега реки, а иногда казалось, что они плывут в вечность. Когда восток начал алеть, они увидели тени крестьян, которые уже трудились на зеленых полях. Фло называла их феллахами. Возник новый звук — буйволы с завязанными глазами заставляли вращаться водяные мельницы. Совсем так, как ей рассказывал папа. Деревянные колеса с прикрепленными к ним глиняными горшками черпали воду из Нила и выливали ее в деревянные корыта. Тоскливый скрип несмазанных колес стал неотъемлемой частью утра. Затем издалека послышался крик муэдзина: «Аллах акбар… Аллах акбар». Все это было таким странным, экзотичным, незабываемым.
Старик проснулся, буркнул что-то племяннику, и фелюга устремилась к пустынному берегу. Племянник подхватил старика и ушел с ним. Фло знаками показала Розе, что утренний туалет они будут совершать здесь. Они умылись холодной чистой водой из Нила и наполнили бутылки. Вернулись копты, и они немедленно отправились в путь. Быстро поделили сваренные вкрутую яйца и хлеб, взятые из тростниковой корзины. Когда они спешили вдоль берега реки — копты иногда кричали что-то проплывающим мимо лодкам или поднимали в приветствии руку, — солнце уже высоко поднялось и прочертило сверкающую дорожку с востока на запад. Небо было синим-синим. Они увидели женщин, стирающих одежду и моющих в реке глиняные горшки. Снова показались водяные мельницы, доставляющие драгоценную влагу на поля. Движение на Ниле становилось все оживленнее и оживленнее. Маленькие и большие лодки сновали по реке туда-сюда, перевозя пассажиров, различные фрукты, овощи, ящики и мешки с неизвестным содержимым. «Словно это дорога, а не река», — подумала Роза. Стало очень жарко. Часть фелюги была закрыта небольшой циновкой. Под ней Роза и Фло спрятались от солнца и съели дыню, которую принесли копты. Солнце уже стояло высоко в небе, когда фелюга завернула в один из бесчисленных каналов, прорытых в береге. В полной тишине они удалялись от реки, сначала быстро, подхваченные случайным порывом ветра, затем медленнее, когда канал стал не таким глубоким. Время от времени племянник с помощью весла отталкивался от дна. Затем канал внезапно закончился. Дальше воды не было.
Племянник разбудил старика, подхватил его на плечи и быстро зашагал через пальмовую рощу по песку, сделав знак остальным следовать за ним. Они чувствовали солнечное тепло, жмурились под его обжигающими лучами.
— Он говорит, что мы должны дойти до монастыря до заката, — сообщила Фло.
Пальмы попадались все реже, песка становилось все больше. Затем песок заполнил все вокруг, зелени не осталось совсем. Словно бы там, где заканчивалась река, тут же начиналась пустыня. По ней они сейчас и шли. Роза, истощенная до предела, не имела сил попросить остановиться, чтобы передохнуть. «Если я умру, то умру». Она уже давно бросила корзинку. Несла лишь воду и деньги. Она приподняла чадру, чтобы было легче идти, сосредоточив все внимание на том, чтобы переставлять ноги. Она не видела впереди ничего, кроме песка. Время от времени она останавливалась, чтобы хлебнуть драгоценной воды, давала напиться Фло, потому что даже Фло начала спотыкаться. А племянник все шел и шел, держа на плечах старика. «Мы находимся в вечности. Вот что такое вечность».
Наконец солнце начало клониться к закату. А они все шли и шли. Роза услышала, как Фло издала непонятный звук. Она подняла глаза и увидела впереди какое-то мерцание. Чем ближе они подходили, тем яснее вырисовывались руины древнего храма. «Неужели это и есть мираж?» Но развалины не исчезали — разбитые столбы и обломки камней. «Неужели это и есть монастырь?» Кругом не было ни души. В небо с громким хлопаньем взмыла какая-то хищная птица, словно ее что-то вспугнуло. Племянник положил старика на землю, крякнул, улегся на землю возле развалин и тут же уснул. Буквально из ниоткуда появилось несколько арабов. Они присели на корточки возле старика и спящего племянника. Роза уже успела привыкнуть к их разговорам, которые больше напоминали ссоры: крики, оживленная жестикуляция, смех. Они не были похожи на монахов или священников. Она тоже присела на корточки и отвернулась. Ей очень захотелось улечься на землю и заснуть, как племянник. Но внезапно к ней метнулся огромный скорпион. Она тут же вскочила и взвизгнула. Все повернулись к ней. Роза отошла подальше от мужчин. Фло последовала за ней — маленькая, тонкая тень на песке.