Книга Джульетта - Энн Фортье
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что с вашими коленями? - спросил он, подойдя по широкой аллее и остановившись передо мной в совершенно несредневековом наряде - в джинсах и рубашке с закатанными рукавами. Даже Умберто согласился бы, что Алессандро выглядит прилично, несмотря на неформальный костюм. Впрочем, Умберто оказался, мягко выражаясь, негодяем; с какой стати мне жить по его моральному кодексу?
Мысль об Умберто уколола сердце тоненькой иголочкой. Ну почему у всех дорогих мне людей за исключением тетки Роуз, которая вообще не вписывалась ни в какие рамки, есть темная сторона?
Отогнав мрачные мысли, я натянула юбку на колени, чтобы скрыть следы вчерашнего марш-броска через Боттини.
- Да так, споткнулась о реальность.
Алессандро с интересом посмотрел на меня, но ничего не сказал и подхватил мою сумку. В первый раз я действительно заметила на его предплечье орла Марескотти. Подумать только, татуировка была там все время, буквально лезла мне на глаза, когда я пила из его руки у Фонтебранда… С другой стороны, на свете полно птиц, а я не орнитолог.
Со странным чувством я снова села в его машину, на этот раз на переднее сиденье. Столько всего произошло после моего приезда в Сиену, и хорошего, и плохого, и не в последнюю очередь благодаря Алессандро. Когда мы выехали из города, у меня на языке раскаленным угольком вертелся единственный вопрос, но я не могла заставить себя заговорить. На другие темы разговор тоже не клеился, ибо всякий раз все сводилось к праисточнику всех вопросов: почему скрыл, что он Ромео?
Честно признаться, я ведь тоже не все ему говорила. Я почти не обмолвилась о моих дилетантских поисках золотой статуи и ни слова - об Умберто и Дженис. Но я сразу сказала, кто я есть, это уж он сам не поверил мне. Правда, я призналась, что я Джульетта Толомеи, только чтобы он не раскопал, что я еще и Джулия Джейкобе, поэтому это вряд ли можно считать крупным козырем в этой череде взаимных обвинений.
- Вы сегодня очень молчаливы, - сказал Алессандро, взглянув на меня. - У меня такое чувство, что в этом моя вина.
- Вы так и не рассказали, - буркнула я, прикрыв покамест совесть крышкой, - о Карле Великом.
Он рассмеялся:
- Так дело только в этом? Не беспокойтесь, когда мы доберемся до Валь-д'Орсии, вы будете знать обо мне и моей семье больше, чем хотелось бы. Что вам уже известно, чтобы я не повторялся?
- Вы спрашивали… - Я пыталась что-нибудь прочитать по его профилю, но он был непроницаем, -…что мне известно о Салимбени.
Как всякий раз при упоминании имени Салимбени, Алессандро криво улыбнулся. Теперь я понимала почему.
- Нет. Расскажите мне о своей семье, о Толомеи. Все, что вы знаете о случившемся в 1340 году.
И я рассказала. Следующие несколько минут я выкладывала историю, которая сложилась из признания брата Лоренцо, писем Джульетты сестре и дневника маэстро Амброджио.
Алессандро ни разу меня не перебил. Когда я дошла до развязки трагедии в Рокка ди Тентеннано, на секунду меня посетило искушение рассказать легенду о монне Мине и проклятии на стене, но я удержалась. Это было слишком мрачно, а кроме того, мне не хотелось поднимать тему золотой статуи с глазами из драгоценных камней, после того как в отделении полиции я поклялась, что мне ничего не известно.
- Вот так они погибли в Рокка ди Тентеннано, - заключила я. - Не от кинжала и склянки с ядом, а от сонного зелья и копья в спину. Брат Лоренцо все видел собственными глазами.
- И много вы присочинили? - поддразнил меня Алессандро.
Я пожала плечами.
- Местами кое-что, чтобы заполнить белые пятна и сделать рассказ более связным. Но основной идеи я не касалась. - Взглянув на Алессандро, я увидела, что он поморщился. - В чем дело?
- Основная идея, - сказал он, - не в том, что привыкли думать многие. По-моему, ваша история, да и «Ромео и Джульетта» тоже, не о любви, а о политике, и идея проста: старики дерутся, а достается молодым.
- Как-то совсем неромантично, - засмеялась я.
Алессандро пожал плечами:
- Шекспир тоже не видел здесь романтики. Вспомните, как он их описывает: его Ромео - слабак, настоящая героиня - Джульетта. Он выпивает яд. Какой мужчина станет трусливо травиться? А она закалывает себя кинжалом. Для этого нужна мужская сила духа.
Я невольно посмеялась над его рассуждениями.
- Ладно, шекспировского Ромео я вам подарю, но настоящий Ромео Марескотти слабаком не был. Он был тверд как скала. - Я украдкой взглянула на Алессандро и увидела, что он улыбается. - Неудивительно, что Джульетта его полюбила.
- Откуда вы знаете, что она его полюбила?
- Но это же очевидно! - парировала я, понемногу выходя из себя. - Она любила его настолько сильно, что, когда Нино попытался ее соблазнить, предпочла самоубийство, чтобы остаться верной Ромео, хотя они так и не… ну, вы поняли. - Я взглянула на Алессандро, разозлившись, что он по-прежнему улыбается. - А вы, полагаю, находите это смешным?
- Очень! - сказал Алессандро, прибавляя скорость, чтобы обойти машину впереди. - Нино вовсе не был так уж плох…
- Нино был ужасен!
- Возможно, - согласился он. - Но Нино также был ужасно хорош в постели. Почему бы не попробовать? Покончить с собой можно было и утром.
- Как вы можете такое говорить? - запротестовала я, искренне огорченная. - Не верю, что вы действительно так думаете. Будь вы Ромео, уступили бы вы Джульетту Парису для… тест-драйва?
Он захохотал.
- Бросьте! Вы же сами назначили меня Парисом - богатым, красивым и порочным. Конечно, я хочу, чтобы Джульетта меня испытала. - Он бросил на меня взгляд и ухмыльнулся при виде моей нахмуренной физиономии. - Какой же я был бы Парис, если бы отказался?
Я снова натянула юбку на колени.
- И на когда вы запланировали свой тест-драйв?
- Да хоть прямо сейчас. - Алессандро сбросил скорость.
Я так увлеклась разговором, что забыла следить за дорогой и только сейчас заметила, что мы давно свернули с оживленного шоссе и ползем по пустынной гравийной дороге, обсаженной страшненькими неухоженными кедрами. Дорога обрывалась у подножия высокого холма, но, вместо того чтобы его обогнуть, Алессандро въехал на пустую парковку и выключил мотор.
- Здесь живет Ева-Мария? - хрипло спросила я, не увидев поблизости ни единого жилья.
- Нет, - ответил он, выбираясь из машины и доставая из багажника бутылку и два бокала. - Это Рокка ди Тентеннано, вернее, его руины.
Поднявшись на вершину холма, мы оказались в полуразрушенной крепости. Из описания маэстро Амброджио я знала, что для своего времени сооружение считалось колоссальным. Он назвал его «неприступным утесом с огромным гнездом чудовищных хищников, плотоядных птиц древности». Нетрудно было представить, как выглядел замок, ибо часть массивной башни еще сохранилась и даже от догнивающего остова зловещей твердыни исходила грозная давящая сила, напоминая о безраздельной власти, когда-то здесь царившей.