Книга Боги вне подозрений - Елизавета Шумская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы дверь-то приоткрыли, а потом уже поняли, что лучше не входить.
– Вернее, разговор был очень необычный.
– Интересно же.
– Мы приникли к двери.
– К щелочке.
– К ней. Неудобно было очень. Она скрипит.
– И шире не откроешь – заметят.
– Видно же в нее всего ничего.
– Мы только нашего соседа бок и видели. Правда, они иногда двигались по каюте. Но как-то так неудобно…
– Толком и не разглядишь.
– Но то, что второй был прядильщик, даже и не сомневайтесь!
– Тут уж не перепутаешь.
– Хотя все-таки плохо было видно.
– Зато мы кое-что слышали.
– Такое слышали!
– Этот кто-то, – таинственным голосом поделился Эндрю, – требовал отдать что-то…
– «По-хорошему», – еще более драматичным голосом продолжила Лирина.
Шерши прикрыл глаза. У него возникло ощущение, что он смотрит отлично поставленный спектакль. Никакой фальши в этих двоих он не чувствовал, но такая синхронность казалась невероятной.
Парень и его подруга тем временем продолжили в лицах изображать произошедшее.
– А наш сосед: «Я тебе его не отдам».
– А тот: «Смотри сам, мне-то что? Я и с трупа снять могу».
– Как мы испугались!
– Он так это сказал, что я поверил.
– А наш сосед ему: «Не сомневаюсь. Только больше тебе его не отдам. Достаточно, что ты в прошлый раз меня обманул».
– «Ты в долгу не остался», – дальше Эндрю и Лирина, умело изображая интонации, начали пересказывать разговор, почти не прерываясь на свои замечания.
– «А что мне было делать?»
– «Что, совсем в воры заделался?»
– «А кто виноват в этом?»
– «Ты сам, неудачник вахный. Ты и твой брат, такие как вы никогда не выбираются».
– «Тебя не спросили. Мы хотя бы своих не предаем».
– «Зато чужих запросто».
– «Таких не жалко. И вообще не тебе меня попрекать. Сам-то при первом удобном случае украл и скрылся!»
– «Потому что ты не понимаешь, какую ценность хочешь в чужие руки за бесценок отдать!»
– «Мой брат не бесценок!»
– Они на самом деле долго еще пререкались, – вздохнула Лирина.
– Только всего сейчас не упомнишь, – поддакнул ей Эндрю.
– Они говорили все громче и громче.
– Потом и вовсе кричать начали.
– И в какой-то момент… что-то произошло.
– Мы видели только, что наш сосед вскинул руки, будто защищаясь или что-то перед собой выставляя.
– И в следующий миг такой взрыв раздался.
– Дверь в каюту, у которой мы стояли…
– Почти прижимались.
– Ее выбило напрочь.
– Мы на ней и улетели.
– В море.
– Зато плот получился отличный. Когда из воды на него взобрались.
– А что с кораблем стало, мы так и не поняли. Но грохот стоял жуткий.
– И кричали.
– Очень громко кричали.
– Но нас как-то сильно отнесло.
– И повезло, что на нас рыбаки наткнулись.
– А то на плоту весело, конечно, но уж больно кушать хотелось.
– Рыбаки нас к себе отвезли. Оказалось, что они еще людей с «Сокровища» подобрали.
– А когда мы приплыли в их поселок, то там знаете, кто оказался?
– Кто? – покладисто спросил Шаи.
– Наш сосед!!!
– О как! – совершенно искренне удивился адъютант. – Живой!
– Да! Живой!
– И почти целый.
– Только выглядел он все равно паршиво.
– Хуже, чем мы.
– Наверное, испугался, бедненький.
– Но несмотря на это, он очень быстро покинул деревню.
– Покинул? – поднял брови Фелл.
– Именно. Собрался и ушел.
– Собрался? У него было что собирать? – оживился Гархаэт.
– Да, он все время держал что-то, завернутое в свою куртку.
– Такое длинное и плоское.
– Не очень длинное.
– Но все же.
– И не очень плоское.
– Но и не широкое.
– Да, не широкое. Но и не пухлое.
– Совсем не пухлое.
– Но как он его держал!
– Аж пальцы побелели.
– Да он вообще все белый был. И так вцепился в свою куртку.
– Ни на секунду не выпустил.
– Мы решили, что это от потрясения.
– Мы же говорили, что он перепугался, бедненький.
– Та-ак, и куда же этот бедненький отправился?
– Куда-то, – беззаботно пожал плечами Эндрю. – Он не сказал.
– Мы не захотели его отпускать. Вместе с ним отправились.
– Хоть он и сопротивлялся.
– Но мы так беспокоились.
– Все-таки он отвратительно выглядел.
– Просто ужасно.
– Только нам все равно не удалось с ним долго пройти.
– Мы остановились – воды попить, в кустики отлучиться.
– Отвлеклись немного.
– И он куда-то делся.
– Мы так и не поняли куда.
– Думали, по дороге пошел. Ну дальше.
– Помчались по ней.
– Но не догнали.
– Значит, он куда-то свернул.
– А то бы догнали.
– Время потеряли, не в ту сторону побежав.
– Вот так.
– После этого мы в город отправились. Что еще было делать?
– Действительно, – пробормотал Шаи. Потом, заметив кивок Льота, вытащил из сумки портрет Рамия, сделанный при храме Орнеллы, и протянул его парочке. – А это не ваш шустрый сосед?
Те в четыре руки ухватились за бумагу и одновременно потрясенно вскрикнули.
– Точно он!
– По крайней мере очень похож.
– Так вы его знаете?
– А откуда?
– В некотором смысле, да, знаем, – пробормотал Фелл. – Но больше знакомы с его братом.
– Братом? Он говорил этому прядильщику что-то про брата.
– Они близнецы, – вставил Майрэл, которому было очень скучно. Хотелось не говорить, а действовать.