Книга Бэйр - Алёна Дмитриевна Реброва
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, но… Да ты же весь мокрый, надо скорее идти в поместье, а то еще подхватишь чего-нибудь! И я тоже мокрая… сходили, блин, на рыбалку, – всплеснув руками, я стянула с себя мокрый плащ.
– Ты права, пора возвращаться, – согласился Арланд, усаживаясь на лавку и берясь за весла. – Я снял свой плащ перед тем, как прыгать в воду, он сухой, можешь взять его.
Укрывшись в плащ, я стала наблюдать за рекой. Сам Арланд, мокрый до нитки, не переставал грести. С его лица не сходила счастливая улыбка… вот дурень.
Когда мы причалили, он вытащил лодку, как будто это была не лодка, а коробка с хлопком, а потом, подхватив ведро, из которого кокетливо помахивала хвостом наша щука, пошел к поместью. Свой плащ Арланд повесил на меня и замотал, чтобы не упал.
На кухне нас встретила Тома. Увидев, в каком виде член графской семьи, она сразу догадалась, кто в этом виноват.
– Да ты с ума сошла, ведьма? – воскликнула она, набросившись на меня, как кошка на мышку. – Ты хоть понимаешь, кого поволокла на реку? Это тебе не дружок из лачуги в твоей дикой пустыне, это граф, и он тебе не ровня! Да что ты только о себе возомнила!?… А ты, Арланд! – она резко развернулась к нему, взметнулись юбки зеленого платья. Инквизитор, испугавшись ее не меньше меня, отступил на шаг назад. – Как надо себя не уважать, чтобы ходить в таком виде по собственным владениям!? Ты не маленький мальчик и уже давно сам должен понимать, во что тебе стоит вмешиваться, а во что нет! Немедленно иди переодевайся! – она махнула ему рукой на выход из кухни. Только когда он ушел, она повернулась ко мне: – А ты, ведьма! Тебя наняли искать нечисть, вот этим и занимайся, а детей трогать не вздумай, паршивка!
– Да он старше меня почти на шесть лет!…
– Ты еще смеешь мне возражать!? – зашипела Тома. – Вон из кухни, и вымойся хорошенько, чтобы не вонять за обедом!
Тома выгнала меня вон из кухни, захлопнув за мной дверь.
Толи расстроенная, толи злая, я побрела к нам с рыцарем в комнату, где, проведя полтора часа в ванной и переодевшись, просидела до самого вечера, не выходя. Дейку я так и не рассказала о своем новом «достижении», потому что он бы опустил меня еще ниже своей руганью, чем это сделала Тома. Да и не сказал бы он мне ничего нового: я сама прекрасно понимала, что повела себя как дура, потащив на рыбалку малознакомого графа и искупав его в тине.
Рыцарь, так не узнавший, что случилось на самом деле, принял мое убитое настроение за болезнь. Сжалившись, Дейк даже принес мне ужин в комнату – ту самую рыбу с овощами.
Пока ела, я заметила в салате лист нового для меня растения. Это был длинный лист с кучей спиралевидных отростков, похожий на водоросль, зеленый, но фиолетовый на краях.
Я долго рассматривала его, а потом вдруг вспомнила, что уже видела такой, что он называется нетавелем и используется как приправа, но если варить с одуванчиками и клевером, а еще с неждидном, – водорослью, – то получится зеленое пиво…
– Дейк, а можно я использую наш котелок завтра?
– Зачем это? – удивился рыцарь. Он сидел на нашем мягком подоконнике и глядел в окно.
– Я хочу кое-что сварить, – объясняю. – Если получится, это будет вкусно.
– Ну, если это как-то тебя оживит, можно. Пойдешь куда-нибудь подальше от поместья и хоть обварись, – разрешил он.
От странного воспоминания и идеи заняться чем-то полезным мое настроение немного поднялось, и спать я легла не такой раздраженной на саму себя.
Утром, стоило мне встать и одеться в высохшую со вчерашнего одежду, в комнату постучали.
Дейк тоже уже проснулся и собирался идти разведывать обстановку в поместье, потому открыл он.
– Это по какому поводу?… – недовольно спросил он, пытаясь выйти в коридор и закрыть дверь.
– Доброе утро! Это не тебе, это Бэйр, пусти меня к ней, пожалуйста, – я узнала голос Арланд.
Протиснувшись между рыцарем и дверью, он юркнул ко мне и вручил мне букет из полевых цветов.
– Ух-ты… – от удивления я даже не успела вспомнить, как надо правильно реагировать. – А это для чего?
– Вчера мы прекрасно порыбачили, я давно так не веселился… наверное, всю жизнь! Ты не спустилась вчера ни к обеду, ни к ужину, и я решил, что стоит самому зайти и поблагодарить тебя, – ответил он, улыбаясь. – И, пожалуйста, не воспринимай в серьез то, что говорила Тома! – добавил он.
– Так-так, что за рыбалка, о которой я не знаю? – Дейкстр, сложив руки на груди, навис над нами обоими, сверля Арланда недовольным взглядом. – И зачем цветы?
– Я полагаю, это тебя не касается, – вежливо ответил Арланд, выходя из тени рыцаря.
– А я полагаю, что тебя никто не приглашал в эту комнату. Будь добр, оставь нас с Бэйр одних в нашей спальне, – попросил он так, как будто в случае отказа собирался самостоятельно вытолкать инквизитора за дверь.
– Хорошо, – кивнул он. – Бэйр, ты ведь не заболела после вчерашнего и сможешь выйти сегодня?
– Она больна, причем с осложнениями, – ответил за меня Дейк и закрыл дверь за Арландом. – И как это понимать? – он повернулся ко мне.
– Я сама не знаю! – ответила я, ища взглядом какую-нибудь вазу. Вскоре такая обнаружилась на полке над моей кроватью. Достав ее, я пошла в умывальную, чтобы наполнить водой. – Вчера мы пошли рыбачить, поплыли на лодке и оба свалились в воду: я по глупости, а он пытался меня спасти. Потом еще на него напала щука, которую он оглушил, ударив о дно лодки, а потом мы вернулись в поместье, где экономка отчитала нас обоих… Как видишь, тут просто нет поводов для этого букета!… Но ведь какие цветы-то, а? И где он их только нашел в этой пустыне!… – я поставила букет в вазу и понесла в комнату, ища, где бы его пристроить.
– И ты уверена, что ни о чем таком вы не говорили во время рыбалки, что могло навести его на определенные мысли? – продолжил допрашивать рыцарь, следуя за мной по пятам.
– Да нет… единственное, я сказала ему, что ты не мой муж… он, знаешь ли, беспокоился, что ты для меня слишком старый!… Хи-хи! – хихикаю, заметив, как забавно дернулись брови рыцаря от такого заявления. – Да что ты, в самом деле, как злобный папаша? Как будто это преступление, подарить мне цветы!
– А ты