Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Современная проза » Островитянин - Томас О'Крихинь 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Островитянин - Томас О'Крихинь

188
0
Читать книгу Островитянин - Томас О'Крихинь полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 93 94
Перейти на страницу:

Такой испуг охватил эту женщину не по собственной дурости, а по вполне серьезной причине. Ведь все уведомления и требования насчет ренты, налогов и собак приходили от правительства, и ни на одно из них не ответили. Из-за этого она и подумала, что прибыл специальный поисковый отряд, который правительство направило с секретным предписанием забрать за непослушание всех мужчин, ну или всех женщин, это уж кого они там выберут.

– Жалко мне, что не заберут они с собою всех здешних женщин! – сказал мужчина, которому она поведала эту историю.

– Ой, пожалеешь еще! – пригрозила она.

Причина всей этой неразберихи с лодками такая: одна из них уже была в наших краях двумя днями раньше. В первый день они поймали рыбы на тридцать фунтов, а во второй на пятнадцать. И все это первая лодка сделала без ведома остальных.

Потому женщину, что вставала раньше всех, чуть не убили до смерти за то, что она перебудила всю деревню, когда жители еще сладко храпели в кроватях.

Карты Бласкета и окрестностей

На карте Бласкета практически все названия даются в переводе. У многих местных названий нет английских вариантов написания даже в виде транслитераций.

Ирландское название – Английское/англизированное название – Значение топонима по-русски

Bealach an Oileain – Blasket Sound – Пролив Бласкет, Путь Острова, Путь

Carraig Fhada – Carrickfad – Длинная скала

Oileán Buí – Illaunboy – Остров Желтый

Oileán Bán – Illaunbaun – Остров Белый

Cuas na Rón – Coosnafinnisha – Тюленья бухта

Beiginis – Beginish – Бегиниш (Малый остров)

Tráigh earraí – Пляж вещей

Chuas an Bháid – Boat cove – Лодочная бухта, бухта Лодок

An Trá Bhán – Trabane, The White strand – Белый пляж

Rinn an Chaisleáin – Reencashlane – Замковый мыс

An Caladh – Calla, Callagh – Гавань

Pointe an Ghoba – Garraun Point – Мыс Клюва, Клюв

Ceann Cnoic – Canknock – Мыс Холмистый

Cladach an Сhapair – Берег Балки

Carraig an Lóchair – Скала Крушения

An Bhais – The Boss – Ладонь

Ceann Dubh – Canduf, Blackhead – Мыс Черный (Черная голова)

An Leicin Deirg (Léicean Dearg) – Красный лишайник

An Cró – Загон; сарай

Barra an Dá Ghleann – Вершина двух долин

Scairt Phiarais – Пещера Пирса

Claiseacha an Dúna – Крепостные овраги

An Túr – Башня (одна из смотровых башен, построенных англичанами во время наполеоновских войн)

An Baile – Поселок, деревня

Полуостров Корка-Гыне (Дингл) и окрестности

Наиболее употребимые названия приведены в транслитерации (в скобках дан английский вариант). Отдельно в кавычках выделены разговорные названия.

Ирландское название – Английское/англизированное название – Транслитерация— Значение топонима по-русски

Corca Dhuibhne – Dingle Peninsula – Полуостров Корка-Гыне – Племя Давинии (по преданию Давиния, или Дывинь, – богиня)

Baile an Fheirtéaraigh – Ballyferriter – Балиферитер – Поселок Феритера

An Buailtín – Ballyferriter East – Восточный Балиферитер; (Буальтинь) – Доильня, Дворик для дойки коров

Fionntrá – Ventry – Фюнтра (Вентри) – Светлый пляж

Dún Chaoin (An Paróiste) – Dunquin – Дун-Хын (Данкин) (Парошьте) – Искусная крепость (Приход)

An Daingean (Daingean Uí Chúise) – Dingle – Дангян, Дангян-И-Хуше (Дингл) – Крепость

Cuan an Chaoil – Ferriter’s Cove – Куан-а-Хэль – Узкая гавань, гавань Феритера

Inis Tuaisceart – Inishtooskert – Иниш-Туашкярт – Остров Северный

An Tiaracht – Tearaght Island – Тиарахт – Тиарахт

Inis na Bró – Inishnabro – Иниш-на-Бро – Остров Жернова, Жернов

Inis Mhic Aoibhleáin – Inishvickillane – Иниш-Вик-Ивлин (Иниш-Вик-Иллин) – Остров Вик-Иллин, Камень

Com Dhíniúl (Com Dhíneol) – Coumeenoole – Каум-Динюль – Радушная лощина (вар. Графская лощина)

Ceann Sléibhe – Slea Head – Кяун-Шле – Горная голова

Cuan Fionntrá – Ventry Harbour – Гавань Фюнтра – Гавань Светлого пляжа

Cuan an Daingin – Dingle Harbour – Гавань Дангяна – Гавань Крепости

Bá an Daingin – Dingle Bay – Залив Дангян (Дингл) – Залив Крепости

Guala an Loic Bhuí – Пляж Гуала-а-Лик-Ви – Плечо желтой пяди (пляж)

Прочие названия в дальних окрестностях залива Дангян и в графстве Керри

Ирландское название – Английское/англизированное название – Транслитерация— Значение топонима по-русски

Cuas an Ratha (Cuas an eithe) – Coosaraha – Куас-а-Раха (Куас-а-Рехе) – Бухта Благополучия

Cuan cromtha – Cooncrome – Куан-Крома – Изогнутая гавань

Mordha –  – Приход Морах – Морах

Oileán Dairbhre – Valentia – Остров Дарьвре – Дарьвре (Валентия)

Muileann Bhéal Atha – Mill Cove – Хутор Mыленвелах – Мельница в устье брода

Cathair Saidhbín – Cahersiveen – Кахарь-Сайвинь – Каменный форт (город) Сайвинь

Uíbh Ráthach – Iveragh – Полуостров Ив-Ра (Ив-Рахах) – Потомки тех, кто в форте

Робин Флауэр и Томас О’Крихинь

1 ... 93 94
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Островитянин - Томас О'Крихинь"