Книга Искупление - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Поскольку Стивенс водил знакомство с Митци.
– Именно. Черт возьми: как раз Стивенс и мог предложить повесить все на Хокинса. Он, конечно, знал о наркозависимости Митци, а также, вероятно, о потребности ее матери в обезболивающих. Но Мерил был совсем не глуп. Он, наверное, догадывался, что его подставила дочь. Но не знал почему. Может, просто решил, что она попала в беду. А молчал потому, что не хотел усугублять ее горе и страдания своей жены.
– Ну а потом в тюрьме он натыкается на Карла Стивенса. И тот дает волю языку: высказывает Хокинсу правду или что-то к ней близкое.
– Отсюда наколка в виде стрелы, пронзающей звездочку: символическое убийство своей дочери. Сразу после тюрьмы он возвращается сюда, чтобы доказать свою невиновность.
– И кто-то его убивает, – сказала Ланкастер. – Но откуда им было знать, что он задумал?
– Стивенс мог упредить кого-то снаружи о том, что Мерил вышел на свободу. А когда он снова объявляется здесь, они решают, что от него нужно избавиться прежде, чем он начнет гнать волну.
– К счастью, с нами он пересекся раньше, чем его успели убрать, – заметила Ланкастер.
– До счастья далеко, если мы не дойдем до правды, – возразил Декер.
– Значит, Гардинер и Пейтон оба в бегах. Ты думаешь, они в какой-то момент свяжутся?
– Все возможно. А меня Гардинер перехитрил. Хотя был реально напуган. Только боялся не жены, хотя она стреляла в нас обоих. А людей, с которыми был связан.
– Учитывая то, чем и как они занимались до сих пор, кто мог его в чем-то винить?
У Декера ожил мобильник. Звонила Джеймисон.
– Алекс, привет, я занят, перезво…
– Команда летит в Берлингтон, – перебила она его.
– То есть как? Вы же в Нью-Гэмпшире.
– Были. Но на первый план внезапно вышло другое дело. Более приоритетное.
– Не понял, какое?
– Твое.
Росс Богарт смотрелся классическим фэбээровцем из телесериалов. Высокий, подтянутый, симпатичный, с рублеными чертами лица, внимательным взглядом и спокойной компетентностью. Но дело не только в том, как он выглядел. Этот человек был талантливым следователем и пропадал на работе, не считаясь со временем.
Тодд Миллиган был почти точной копией своего шефа, только помельче и на десяток лет моложе. На заре своей карьеры они с Декером никак не сходились характерами, но теперь уже давно нашли общий язык. То, что Декер однажды спас ему жизнь, отношениям тоже не вредило.
Прилетев в ближайший окружной аэропорт, вся команда направилась прямиком в Берлингтон, с дороги известив Декера, что им лучше встретиться у него в отеле, а не в полицейском участке. И вот сейчас они теснились у Декера в номере. Мелвин Марс и Мэри Ланкастер тоже были там. Агенты-мужчины носили однотипные темные костюмы, крахмальные сорочки и полосатые галстуки. Алекс Джеймисон была в черном брючном костюме с белой рубашкой и туфлях на низком каблуке. Серьезность на лице была под стать одежде.
– Давно не виделись, детектив Ланкастер, – поприветствовал Богарт.
– Да, давненько. Похоже, мы снова охотимся в паре с Декером. Как в добрые старые времена.
– Росс, а тебя сюда каким ветром принесло? – с любопытством спросил Декер. – Ты ведь так и не сказал.
Богарт стоял прислонясь к стене, со скрещенными на груди руками.
– Мы пробили стену вокруг двух подставных фирм, о которых ты запрашивал Алекс.
– Ты имеешь в виду покровителей Рэйчел Кац?
– Да. Хотя финансовые отношения там, судя по всему, идут значительно дальше. К тем временам, когда этот бизнес еще возглавлял Дэвид Кац.
– И что же вы выяснили? – спросила Ланкастер.
– Обе фирмы были основаны бизнесменом, поддерживающим связи с одним русским олигархом. Вот почему мы здесь.
У Ланкастер приоткрылся рот.
– Русский олигарх финансирует бизнес в Берлингтоне, штат Огайо? Что к чему и в чем здесь смысл?
– Смысл определенно есть, – откликнулся Богарт. – Надо лишь прояснить конкретику.
Ланкастер посмотрела на Декера с удивлением.
– Такого оборота я, признаться, не ожидала.
– Комната под рестораном, – сказал Декер. – Мы придерживались версии насчет отмывки людей. С присвоением новых имен и дальнейшей их рассылкой по стране на теплые места при посредничестве рекрутинговой компании Брэда Гардинера.
– А они на самом деле за нами фискалят? – спросила Джеймисон.
– Ну а как, – пожала плечами Ланкастер. – Приходится смотреть правде в глаза: легальный бизнес не располагает спрятанными в подвале цехами по штамповке ксив. Здесь речь о явной чернухе.
Декер что-то набирал у себя на айфоне, после чего, подняв глаза, сказал:
– Гардинера и Пейтона нужно разыскать. И как следует покопаться во всем этом подпольном бизнесе.
– О Брэде Гардинере мы ничего не знали, – сказал Богарт. – Но теперь, после выявления, займемся им вплотную. Так ты говоришь, он исчез?
– Вместе с Биллом Пейтоном, управляющим «Американ Гриль». Звучит иронично, правда?
– Что? – не понял Богарт.
– Название. То, что ресторан назывался «Американский Гриль», хотя спонсировался русским олигархом. – Декер о чем-то подумал. – Да, а еще татуировки на тех двух молодчиках, Тайсоне и Стивенсе.
– А с ними что? – спросил Богарт.
– Символика. Всех этих арийцев, наци, куклуксклановцев.
– Ну да.
– Так вот, это не все. Там был еще один, так сказать, элемент.
– Это какой же? – чуть помедлив, спросил Богарт.
– «К. И.».
– Я думала, это как-то связано с клановцами, – сказала Джеймисон.
– Я тоже так считал. Там клановских символов полно. Но я тут покопался, после того как вы мне сообщили о русском контакте. – Он показал экран своего айфона.
– И? – застыл на месте Богарт.
– Еще в прошлом веке, в сороковые, «КИ» было чем-то вроде внешней разведки России. Буквы, вероятно, означают «Комитет информации»[32].
– Да ты что? – удивилась Джеймисон, а Богарт заметно оживился.
– Каким боком, по-твоему, здесь может быть замешана старая, наверняка уже давно не существующая разведслужба? – спросил он.
– Хотелось бы об этом расспросить Билла Пейтона, или как там его настоящее имя, – ответил Декер.
– Но Дэвид Кац построил свой «Гриль» пятнадцать лет назад, – напомнила Ланкастер. – Ты хочешь сказать, что русские здесь активничали все эти минувшие годы?