Книга Жертва всесожжения - Лорел Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какого именно? Их было несколько.
– Приятно говорить с человеком, знающим свою историю,ma petite. Но ты была рядом с ним. Каков его возраст?
Я прикинула:
– Девятьсот лет плюс-минус сколько-то.
– А это значит?
– Не люблю наводящих вопросов, Жан-Клод. ПервыйКрестовый поход был в конце одиннадцатого века.
– Совершенно верно.
– Значит, Иветта старше его.
– Ты знаешь ее возраст?
– Ей примерно тысяча лет. Но какая-то это хилая тысяча.Я видала вампиров ее возраста, и они меня пугали до дрожи. А она – нет.
– Да, Иветта страшна, но не возрастом и не силой. Онаможет прожить до конца света и Мастером среди нас никогда не станет.
– И это свербит у нее в заднице, – сказала я.
– Грубо, но очень точно сказано, mа petite.
– Я собираюсь просить Странника о помощи.
– Мы выторговали у них всю помощь, которую могли, mаpetite. He залезай к ним в долги еще дальше. Я тебя умоляю.
– Ты никогда ни о чем не умолял.
– Тогда послушайся меня, mа petite. He делай этого.
– Я не собираюсь торговаться.
Он испустил долгий вздох, будто затаил раньше дыхание.
– Это хорошо, mа petite, это очень хорошо.
– Я собираюсь просто попросить.
– Ма petite, ma petite, что я тебе только что сказал?
– Послушай, мы собираемся спасти вампира, который там живет,а не человека. Вампиры в этой стране узаконены. Это значит не только то, что утебя есть привилегии. У них есть цена. Или должна быть.
– Ты хочешь взывать к чувству справедливости совета?
Жан-Клод не пытался скрыть недоверчивой интонации. Он дажена ней играл.
В такой формулировке это звучало глупо, но...
– Совет частично виноват в том, что случилось. Ониподвергли опасности собственный народ. Хорошие лидеры так не делают.
– Их никто ни разу не обзывал хорошими лидерами, mаpetite. Они просто лидеры, а хорошие или плохие – никто не думает. Мы ихстрашимся, и этого достаточно.
– Чушь. Этого недостаточно. Совсем даже не достаточно.
Он вздохнул.
– Только обещай мне, что не будешь с ними торговатъся.Выскажи свою просьбу, но ничего не предлагай взамен. В этом ты мне должнапоклясться, mа petite. Пожалуйста.
Слово «пожалуйста» и страх в его голосе меня сломали.
– Обещаю. Это их работа – то, чего я прошу. Чтобыкто-то сделал то, что ему положено, договоры не нужны.
– Ма petite, в тебе восхитительно сочетаются цинизм инаивность.
– Ты считаешь, что наивно просить совет помочь вампирамгорода?
– Они спросят, какая им в этом выгода, mа petite. Чтоты ответишь?
– Я скажу, что это их долг, и если они откажутся еговыполнять, обзову их бесчестными выродками.
Вот тут он засмеялся.
– Я бы много дал, чтобы слышать этот разговор.
– Если ты его услышишь, это поможет?
– Нет. Если они заподозрят, что это моя идея, онизапросят какую-нибудь цену. Только ты, mа petite, можешь быть такой наивной инадеяться, что они тебе поверят.
Я не считала себя наивной, и меня доставало, что он таксчитает. Конечно, он почти на триста лет старше меня. Ему бы и Мадоннапоказалась наивной.
– Я тебе дам знать, что из этого выйдет.
– О, Странник очень постарается, чтобы я знал исход.
– Я опять тебя во что-то втягиваю?
– Мы уже втянулись, mа petite. Глубже уже некуда.
– Это должно звучать утешением?
– Un peu, – ответил он.
– Это значит «немного, слегка»? – уточнила я.
– Oui, ma petite. Vous dispose a apprendre.
– Перестань.
– Как скажешь. – Он понизил голос дособлазнительного шепота, будто и так это не был голос из эротическогосна. – Что ты делала, когда я сегодня проснулся?
Я уже почти забыла о приключении в больнице.Теперь оновспомнилось, да так, что краска бросилась мне в лицо.
– Ничего.
– Нет, нет, mа petite, это неверно. Ты наверняка делалачто-то.
– Стивен и Натэниел уже приехали?
– Приехали.
– Отлично. Мы с тобой потом поговорим.
– Ты не хочешь отвечать на мой вопрос?
– Нет, я просто не могу найти короткую версию, в которойя не выглядела бы шлюхой. А для долгой версии у меня сейчас нет времени. Тыможешь подождать?
– Если моя леди просит, я могу ждать вечность.
– Заткнись, Жан-Клод.
– Если я пожелаю тебе удачи в разговоре с советом, тебеэто больше понравится?
– И еще как.
– Быть леди – это вполне почетно, Анита. И бытьженщиной – тоже ничего плохого.
– Сначала сам попробуй, потом говори.
Я повесила трубку. «Моя леди» – звучит почти как «моясобака». Собственность. Я – его слуга. И мне этого не изменить, только убить Жан-Клода.Но я ему не принадлежу. Я никому не принадлежу, кроме себя самой. И вот так я иобращусь к совету, как я сама: Анита Блейк, истребительница вампиров, сотрудникполиции по связям с монстрами. Слугу-человека Жан-Клода они слушать не станут,но меня – могут и выслушать.
К телефону в «Цирке» подошел Томас.
– Тебя поставили девочкой на телефоне? – спросилая.
– Извините?
– Прошу прощения. Это Анита Блейк.
Он секунду помолчал, потом произнес:
– Извините, мы открываемся только после наступлениятемноты.
– Там Фернандо? – спросила я.
– Да, совершенно верно. После наступления темноты.
– Томас, мне надо говорить со Странником. Я говорю каксотрудник полиции, а не слуга Жан-Клода. Здесь вампиры попали в беду, и ядумаю, он мог бы помочь.
– Да, мы принимаем заказы.
Я продиктовала ему номер телефона в машине Дольфа.
– Времени у нас мало, Томас. Если он мне не захочетпомочь, мне придется идти одной с полицией и пожарными.
– Будем рады вас видеть. – Он повесил трубку.Жизнь была бы намного проще, если бы Фернандо был мертв. К тому же я обещалаСильвии его убить. А обещания я всегда стараюсь выполнять.