Книга Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Остался только один, – ответила волчица, –и он очень слаб.
– Приведи нас к нему. Мы сделаем его сильным.
– Как прикажешь, достопочтенный вождь, – ответилаона с машинальной покорностью.
– Лети сюда, Пол, – мысленно позвалБельгарат, – и прими облик своей матери. – Властность его приказабыла скорее волчьей, нежели человеческой.
Последовало недоуменное молчание.
– Да, отец, – наконец откликнулась Польгара.
Когда она появилась через несколько минут в облике волчицы,Гарион узнал ее по характерной белой полоске над левой бровью.
– В чем дело, отец?
– У нашей сестрицы ранена левая передняя лапа, –ответил Бельгарат. – Ты сможешь исцелить ее?
Польгара приблизилась к волчице и обнюхала раненую лапу.
– Рана гноится, – мысленно сообщила она, –но, кажется, переломов нет. Припарки в течение нескольких дней должны ееисцелить.
– Тогда займись этим. У нее есть детеныш. Мы должныотыскать его.
Польгара устремила на него вопросительный взгляд золотистыхглаз.
– Она и ее малыш присоединятся к нашей стае. Они пойдутс нами, – по-волчьи произнес Бельгарат и мысленно добавил: – Это идеяГариона. Он отказывается бросать ее здесь.
– Благородно, но едва ли разумно.
– Возможно, но таково его решение, и я в общем с нимсогласен. Тебе, однако, придется объяснить ей некоторые вещи. У нее нетоснований доверять людям, и я не хочу, чтобы она впала в панику, когдаостальные догонят нас. – Он повернулся к волчице. – Все будет хорошо,сестрица. А теперь давай найдем твоего малыша.
Волчонок был так истощен, что не мог стоять, поэтомуПольгаре пришлось взять его зубами за шиворот и вынести из берлоги.
– Иди встречать остальных, – велела онаГариону. – Не позволяй им приближаться, пока я не поговорю с нашейсестрой. И принеси столько еды, сколько влезет в мешок.
– Да, тетушка Пол.
Гарион выбежал на дорогу, превратился в человека и сталподжидать друзей.
– У нас небольшая проблема, – сообщил оним. – Мы нашли раненую даму в лесу. Она и ее малыш голодают.
– Ребенок? – воскликнула Сенедра.
– Не совсем, – ответил Гарион, подойдя к запасампродуктов и принимаясь набивать парусиновый мешок мясом и сыром.
– Но ты только что сказал...
– Это волчонок, Сенедра, а дама – волчица.
– Что?!
– Она попала в капкан, поранила лапу и не может нибегать, ни охотиться. Теперь она останется с нами – по крайней мере пока незаживет ее лапа.
– Но...
– Никаких «но». Она пойдет с нами. Дарник, ты можешьчто-нибудь придумать, чтобы везти ее, не пугая лошадей?
– Постараюсь, – ответил кузнец.
– Не кажется ли вам, что в данных обстоятельствахподобная любовь к ближнему может оказаться неуместной? – мягко осведомилсяСади.
– Нет, – ответил Гарион, завязывая мешок, –не кажется. Оставайтесь за холмом, пока мне не удастся убедить ее, что мы непричиним ей вреда. У холма есть вода, но это слишком близко к ее берлоге. Нампридется подождать, прежде чем напоить лошадей.
– Что тебя так разозлило? – спросил Шелк.
– Будь у меня время, я бы разыскал человека,поставившего этот капкан, и сломал ему ногу в нескольких местах. Ну ладно, мненужно возвращаться. Волчица и волчонок очень голодны.
Гарион перекинул мешок через плечо и зашагал назад. Онпонимал, что его гнев неразумен и что для грубого обращения с Сенедрой иостальными нет никаких оснований, но ничего не мог с собой поделать.Покорность, с которой волчица ожидала смерти, и ее горе по умершему спутникужизни разрывали ему сердце, а гнев сушил выступавшие на глазах слезы.
Когда Гарион вновь превратился в волка, нести мешок сталотрудно, но он тащил его в зубах, держа голову высоко, чтобы не волочить мешокпо земле.
Польгара и Бельгарат разговаривали с волчицей, когда Гариондобрался до берлоги. В глазах волчицы светилось недоверие.
– Она не в состоянии это понять, – сказалаПольгара.
– Ей кажется, что ты лжешь? – спросил Гарион,выпустив из зубов мешок.
– Волки не знают понятия «ложь». Ей кажется, что мыошибаемся. Придется нам предъявить доказательство. Ты первый с нейпознакомился, поэтому она больше поверит тебе. Превратись в человека. Все равнотебе понадобятся руки, чтобы развязать мешок.
– Хорошо. – Гарион мысленно представил себе свойобычный облик и тут же принял его.
– Вот это да! – только и смогла произнестиизумленная волчица.
Гарион развязал мешок и положил перед волчицей мясо и сыр.Она начала жадно есть. Он опустился на колени перед изголодавшимся волчонком иначал его кормить, стараясь держать пальцы подальше от острых, как иглы, зубов.
– Ты не похож на других людей, – заметила волчица.
– Не совсем похож, – согласился Гарион.
– А у тебя есть самка? – спросила она.
– Да.
– Волчья или человеческая?
– Человеческая.
– И она охотится с тобой?
– Наши самки, как правило, не охотятся.
– Что за бесполезные существа! – с презрением фыркнулаволчица.
– Ну, не вполне.
– Приближаются Дарник и остальные, – предупредилаПольгара. И обратилась к волчице: – Сюда идут другие из нашей стаи, сестрица.Это люди, о которых я говорила. Не бойся их – они похожи на него. – Онауказала носом на Гариона. – Наш вожак и я тоже умеем изменять наш облик.Присутствие волков пугает животных, которые нас сопровождают, а им нужно попитьиз твоего источника. Если можно, отойди с человеком, который тебя накормил,чтобы наши животные могли попить.
– Будь по-твоему, – отозвалась волчица.
Гарион увел ее от источника, неся на руках сонного волчонка,который поднял мордочку, лизнул его в лицо и тут же заснул снова.
Дарник и Тоф разбили лагерь возле источника, покуда Эрионд иШелк поили лошадей и привязывали их к деревьям.