Книга Его чужая жена - Екатерина Каблукова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тори, тише, — приказал Руперт и вновь обернулся к кузену: — Послушай, Тони, давай решим все мирно, по-семейному?
— Что ты имеешь в виду?
— Уходи, — лорд Сен-Клер махнул рукой в сторону заросшего парка. — Я даю слово, что не буду преследовать тебя!
Тони слегка заколебался. Он понимал, что не убьет двоих, к тому же была еще и собака, страж Грани, злобно скалившийся на виконта. Но сама мысль о том, чтобы оставить все Руперту, вместо того чтобы получить его деньги, сводила с ума.
Виконт взглянул на свою жену. Дениза. Женщина, которая предпочла ему его кузена, которая изменила мужу. Тони вспомнил, как подслушивал то, что происходило недавно в музыкальной комнате, и в груди вновь всколыхнулась ярость.
— Ты слишком щедр, кузен! — насмешливо произнес он. — Жаль, что я не могу отплатить тебе тем же!
— Нет! — воскликнул Руперт, выхватывая пистолет и понимая, что слишком поздно разгадал намерения кузена.
Два выстрела слились в один. Рыжая, почти огненная молния метнулась куда-то вверх, в сторону Денизы, и тут же рухнула. Раздался стон и поскуливание. Тони недоуменно посмотрел на свою грудь, где на светлой ткани жилета расплывалось алое пятно. Он хотел что-то сказать, но на губах показалась кровавая пена. Виконт Сен-Клер рухнул на землю, несколько раз дернулся и затих, смотря в густую листву остекленевшими глазами.
Виконтесса взглянула на мужа, словно желая убедиться, и опустилась на колени у лежавшего на траве стража.
— Дениза! — Руперт кинулся к девушке, стоявшей на коленях у распростертого тела пса, и заметил кровь на ее руках. — Ты ранена?
— Нет, — она покачала головой. — Но Тори…
Руперт опустился рядом и взглянул на пса. Рана была смертельной. Серебряная пуля прошла слишком близко к сердцу и зацепила огненного демона. И тот умирал. Темные глаза потускнели, а рыжая шерсть не искрила.
Вокруг была тишина. Потрясенные пикси молчали, они вышли из высокой травы и обступили людей, склонившихся над псом.
Дениза в отчаянии посмотрела на Руперта.
— Сделай же что-нибудь, — прошептала она. — Пожалуйста, ты же можешь!
— Я не могу. — Лорд Сен-Клер почувствовал, что его глаза тоже жгут слезы. Было ужасно стоять и вот так смотреть, как медленно умирает его друг. — Пуля задела огненного демона. Он угасает, и я… Я не могу ничего сделать.
Он шумно выдохнул, сдерживая подступившие к горлу рыдания. Тори, веселый бесшабашный терьер, верный друг, понимавший хозяина с полуслова, уходил, и Руперту оставалось лишь наблюдать за этим.
— Тори… — Девушка положила руку на тело пса, тот слабо завилял хвостом и снова тихо заскулил. Дениза начала нежно поглаживать его, стараясь хотя бы облегчить мучения. — Он закрыл меня собой…
Яркая молния вдруг сверкнула над головами и ударила в землю.
— Я жже говорил, шшто ты ссслаб, чччеловек… — прошипело над ухом.
Руперт обернулся. Огненный демон стоял рядом, переливаясь, точно пламя костра.
— Чего тебе надо? — Голос прозвучал хрипло. — Пришел посмотреть на страдания?
— Я пришел потому, что мой собрат нуждается в помощи, — ухмыльнулся демон. — К тому же я задолжжжал тебе…
Он протянул когтистую огненную лапу, на которой полыхало несколько угольков:
— Вот. Ты знаешшшь, что ссс этим делать…
Руперт внимательно посмотрел на него:
— Почему ты отдаешь мне часть своей души? Что ты хочешь взамен?
— Глупый чччеловек! Вы всссе такие глупые! — прошелестел демон. — Я проссто плачччу старые долги… Поторописссь!
— Спасибо. — Руперт с помощью магии осторожно взял угольки так, чтобы они не касались руки, и поднес к умирающему псу. Осторожно подул, раздувая огонь, и наклонил над телом.
Искры одна за другой срывались с ладони и исчезали, смешиваясь с ярко-алой кровью пса.
Дениза вдруг заметила, что рана начала затягиваться. Миг — и терьер вскочил и радостно запрыгал вокруг стоявших на коленях людей, словно ничего не случилось.
— Тори! — Девушка обняла его, спрятав лицо в короткой, покалывающей кожу шерсти. Терьер все еще пах дымом, как от костра.
Пес замер, лизнул Денизу в нос и вырвался к хозяину. Руперт лишь улыбнулся и поднялся с колен.
— Чертов Тони, — сказал лорд Сен-Клер, отряхивая брюки от травы. — Я все-таки убил его!
— Тебя арестуют? — Дениза встревоженно посмотрела на него.
— Что? Конечно нет! Скорее арестуют Симмерсона за то, что он помешал аресту преступника и тем самым подверг тебя опасности. — Сен-Клер выдохнул и вдруг резко привлек девушку к себе. — Если бы ты знала, как я испугался, когда вернулся в Клер-холл и узнал, что ты одна отправилась в рощу. Никогда так больше не делай!
— Не гуляй одна в роще? — поддразнила его Дениза.
Она уже не знала, смеяться ей или плакать. Появление Тони, выстрелы, чудесное спасение пса — от всего этого голова шла кругом.
— Очень смешно, — пробурчал Руперт. — Никогда больше не пугай меня.
Дениза посмотрела на возлюбленного, провела пальцами по щеке.
— Я постараюсь, — искренне пообещала она.
— Поначалу эта история казалось мне достаточно простой, — начал свой рассказ Руперт, когда вечером все собрались в гостиной.
Еще днем констебли по приказу герцога Каррингтона увезли арестованного главу управления ловчих. Симмерсон возмущенно пыхтел и все время ссылался на своих могущественных покровителей.
Каррингтон лишь рассмеялся, но, когда карета с арестантом скрылась из вида, меланхолично заметил Руперту:
— Боюсь лишь, мой мальчик, что, если не предавать твое дело огласке, он все-таки избежит тюрьмы.
— Мне, в общем-то, все равно, сэр! — отозвался тот. — Лишь бы его больше не назначали ни на какие должности!
Герцог задумался и кивнул:
— Думаю, что это можно будет устроить.
Чтобы избежать слухов, тело виконта Сен-Клера в тот же день похоронили в заброшенной часовне. Конечно, священник был не слишком доволен происходящим, но не посмел возражать самому Каррингтону. После чего все отправились в Клер-холл, предвкушая рассказ лорда Сен-Клера.
Чакред тоже задержался, ему, как и остальным, не терпелось послушать рассказ милорда о событиях, к которым ловчий оказался причастен.
Руперт не стал испытывать терпение присутствующих. Лишь разлил бренди по бокалам и сам присел на подоконник. Слегка растрепанный, в расстегнутом сюртуке, он почему-то напомнил Денизе проказливого мальчишку.
— Начнем с того, что в Ландау на Энтони было совершено несколько покушений.
— Как «несколько»? — встрепенулся Чакред. — В отчетах, хранившихся в отделении, указано лишь одно!