Книга Мертвое море - Тим Каррэн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кук увидел ее, как и все остальные, только он смотрел на вцепившиеся в перила руки: это были не руки вовсе, а бесцветные колючие когти.
Затем туман поглотил ее вместе с «Циклопом», словно похоронив под мглистым саваном.
— Что… Господи Иисусе… что это было? — спросил Менхаус.
Кук покачал головой.
— Гребите, — сказал он. — Просто гребите, не останавливаясь.
Туман становился все гуще, а силы людей были на исходе.
От бесконечной гребли они уже не чувствовали рук, но то была приятная усталость: физическое истощение, которое они не испытывали уже много дней, сейчас было для них в самый раз. Мужчинам слишком долго приходилось выдерживать психологическое напряжение, и теперь их тела радовались, наверстывая упущенное.
Они углублялись все дальше в водоросли, не встречая на пути ничего, кроме следов кораблекрушения: обломков дерева и того, что когда-то могло быть обшивкой сидений. Возможно, эти вещи были с «Мары Кордэй», а может, с другого корабля.
Туман, густой, как хлопковый пух, никуда не исчезал. Он расползался во все стороны и вздымался непроницаемой грязно-желтой пеленой и сверкающей белой парусиной, сочился, как болотный газ, кипел, пульсировал, варился в торфяной дымке — лоскутное одеяло из грязной мешковины и заплесневелых полотнищ, без конца и без края. Джордж наблюдал за тем, как туман шевелится, дышит и вьется, полный воронок, завихрений и тайного мрака, — забродившая эссенция чего-то питающегося собственным разъеденным, дымящимся костным мозгом. Он чувствовал канализационный смрад затопленных стоячей водой полей и забитых гниющими листьями водохранилищ.
Мерзкое зрелище: туманная пустыня, которая могла поглотить заживо, скрутить и постепенно задушить своей дымящейся тканью.
Когда туман сгустился, вокруг стало темнее. Так они поняли, что наступает ночь или то, что считалось здесь ночью. Какое-то время еще было светло: туман и море заливал грязный свет, напоминавший скорее о дождливом сером вечере, чем о солнечном дне. Но даже он исчезал. В тумане зарождалась тьма, ползучий мрак, и свет меркнул.
Надолго ли? Вот вопрос. Сколько здесь длится ночь и как долог день? Должен же быть в этом какой-то ритм, закономерность. Гослинг сказал, что единственный способ, по которому он определяет время, — потребность в еде и воде. Если учесть количество оставшихся запасов, они плутают в тумане уже четыре дня.
Четыре дня. Господи.
Джордж помнил, что в первый день было темно и единственным источником света служил туман. Наверное, тогда была ночь, хотя и не такая темная, как дома. Если первый день оказался ночью, а три последующих — днем, значит, темно будет еще несколько дней?
«Я застрял в каком-то гребаном фильме Роджера Кормана, — подумал Джордж. — Или, может, в «ящике Скиннера». Крысы бегают по лабиринту, где достаточно пищи и воды, чтобы не умереть с голоду, а висящий перед ними кусочек сыра не дает их мозгу превратиться в кашу. И этот кусочек сыра — наша надежда обнаружить сушу или другой корабль. Подойдет и то и другое, просто чтобы ступить на что-то твердое и достаточно большое и не думать о том, что ты застрял в мертвом море».
Когда накатывает отчаяние, человеку не так уж и много требуется для счастья.
«Но никто еще окончательно не спятил, — успокаивал себя Джордж. — Не настолько, чтобы вскрыть себе горло. Пока еще нет. Да, Поллард немного не в себе, но это же совсем другое, верно?»
Он знал, что прав, но безумие наступало: Джордж читал это в глазах своих спутников, как и они — в его. Оно ждало их где-то там, впереди. Они не могли плыть в этом мраке вечно, в противном случае недостаток пищи и воды будет меньшей из их проблем: куда неустойчивее разум. Рано или поздно туман их задушит.
Джордж смотрел на море, покрытое склизкой пленкой гниющей органики. Со всех сторон над водой выступали огромные плавучие острова из водорослей. Да, в конце концов каждый из них лишится рассудка, а может, и тела их будут мертвы. Одному богу известно, какими ядовитыми испарениями они тут дышат.
Джордж сидел и чувствовал, как на него наваливается сон. Он посмотрел на тыльную сторону ладони, заметив, что на нее падает свет: тусклое, грязное свечение исходило не от тумана. Джордж не мог понять, сколько времени он провел, неосознанно за ним наблюдая.
Он поднял голову и увидел источник света, как и остальные. Мужчины озадаченно уставились на то, что нависло высоко в небе.
— Будь я проклят, — произнес Маркс.
Над туманом, затянутая дымкой и размытая, но все же хорошо видимая, появилась луна. Точнее, две луны. Первая, казалось, была прямо над ними, гораздо крупнее той, что они видели дома, размером с обеденную тарелку и цвета свежей крови. Другая, позади, была маленькой, грязно-желтого цвета, как старая монета, вытащенная из трещины в тротуаре.
— Черт, — выругался Кушинг.
Гослинг с Чесбро уставились на луны, словно зачарованные дикари, разглядывающие лик — или лики — божества. Поллард в страхе отвернлся.
Джордж смотрел вверх, ошарашенный, широко раскрыв глаза, и на мгновение ему показалось, что это вовсе не луны, а глаза какого-то гигантского туманного лица. Но это были луны, чуждые и жуткие, но все же луны, спутники, застрявшие на орбите неведомой планеты.
— Что ж, теперь все ясно, — сказал Маркс. — Мы вовсе не в гребаном Мексиканском заливе.
Услышав эти слова, Джордж рассмеялся. Самым ужасным было то, что он уже не мог остановиться.
КЛАДБИЩЕ ДЬЯВОЛА
Они плыли сквозь водоросли уже несколько часов или, возможно, дней, недель, а то и лет. Время, сжатое, расплющенное и вытянутое, невероятно изменчивое, то текло мучительно медленно, то бежало головокружительно быстро. А может, время и не двигалось вовсе. Может, оно застыло. Умерло, разложилось, как и все остальное.
— Наверное, нам все это мерещится, — произнес Джордж.
Они снова гребли, пробираясь через вязкое море и густой, зловещий туман, клубящуюся массу токсичных испарений, которая стелилась над плотом и шлюпкой, вилась щупальцами, словно пыталась задушить, заползти в горло и свить внутри гнездо.
— Что такое, Джордж? — спросил Гослинг, работающий веслами у него за спиной.
— Ничего. Просто мысли вслух.
Джорджу нравилось держать весло, которое казалось продолжением его собственной руки. С ним приятно было бросать вызов мертвому морю, бороться и, возможно, брать верх с помощью воли, упорства и трудолюбия. И когда усталые мышцы ныли, пульсировали, как туго натянутые канаты, силы горели, словно топливо, и это было замечательно. Тогда у разума не оставалось энергии на фантазии и кошмары, от которых стынет кровь.
Вот почему ему нравилось держать весло и хотелось бы взять второе.