Книга Кольцо принца Файсала - Бьярне Ройтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все внимание было теперь приковано к пирату и капитану Муньеко.
Извивающийся фитиль бомбы был не больше пробки от бутылки с вином, и все же пират решил потянуть время – из его рта вырвался клокочущий смех. Он оглянулся с плутоватой улыбкой на присутствующих и, поцеловав капитана Муньеко в лоб, осторожно положил тому за пазуху гранату и сказал «adios».
Следом раздался оглушительный взрыв.
Большую часть палубы заволокло дымом. Все уставились на то, что осталось от стула, в середине которого образовалось большое круглое пятно.
От самого Эдуардо Родриго Муньеко остались только туфли.
Женщины ахнули, кто-то потерял сознание, мужчины дружно перекрестились.
– Такова традиция, – вздохнул капитан пиратов и пожал плечами.
Тут он наконец заметил Тома, все еще сидевшего на палубе.
– А другая традиция, – проворчал капитан, – состоит в том, что все должны вставать в присутствии Ч. У. Булля.
Очнувшись, Том увидел, что лежит на средней палубе вместе с такими же, как он, подростками. Он не помнил, как потерял сознание: капитан пиратов обратился к нему, и потом померк свет.
Том посмотрел на Бото, который сидел спиной к бочке и чинил порванную тряпичную куклу.
– Что случилось? – прошептал он.
– А, да просто дырка, – отозвался Бото и улыбнулся кукле.
– В судне или у нас в башке? – проворчал Том.
– Некоторые спустили шлюпки на воду, – сказал Бото, – и покинули корабль. Думаю, почти вся команда.
– Что с Теодорой?
– Не могу сказать, быть может, она тоже в лодке. Наверное, пираты подожгут корабль.
Том вскочил на ноги и констатировал, что ветер переменился и усилился. Брамселя как не бывало, но грот и бом-брамсель уцелели, равно как и фок, и топсель.
– Если бы нам только удалось поднять якорь, – задумчиво пробормотал Бото.
– Для поднятия якоря требуется пять человек, – заметил Том.
– Можно разрубить якорный канат, – предложил Бото.
– Зачем нам разрубать его, Ньо Бото?
– Чтобы повернуть судно, – ответил Бото. – Если у нас получится, мы сможем запалить пушки и дать залп в борт пиратского судна. Если повезет.
Том вздохнул.
– Ты хоть соображаешь, что говоришь, Ньо Бото? Тебе известно, кто захватил наше судно?
– Не думаю, что запомнил его имя, – ответил Ньо Бото.
– Его имя Ч. У. Булль, – ответил Том, – и он самый ужасный, самый жестокий, самый страшный пират из всех, кто когда-либо бороздил просторы семи морей. Его команда состоит из каннибалов, убийц и беглых заключенных. Он продал свою душу самому дьяволу. Булль – худший из твоих кошмаров, малыш.
Ньо Бото кивнул.
– Но, что ни говори, он спас тебе жизнь, – вздохнул он. – Пойду к шпилю.
На «Океании» в эти минуты царила такая суматоха, что Том с Бото, никем не замеченные, спустились вниз на вторую палубу, где находился шпиль – лебедка якорной цепи. Бото схватил молоток с зубилом и сунул их Тому.
– Ты же работал у кузнеца.
Том только головой покачал, но все же тремя ударами перебил якорную цепь. Та просвистела вокруг шпиля и ужом скользнула в спокойное море.
– Теперь судно свободно, – сказал Бото и поспешил обратно к трапу, когда мимо прошли двое пиратов, таща с собой корабельного плотника, которого они вышвырнули за борт.
Француз Пьер не сопротивлялся, казалось, его вполне устраивает происходящее.
Том уставился вниз на воду, где бывший бомба только что исчез в пене, но тут его схватил за одежду Бото и потащил на шканцы.
Том еле успевал за ним.
– Ничего не выйдет, – сказал он.
Бото взялся за руль.
– Мы быстро, – успокоил он, – развернем судно, затем спустимся на орудийную палубу и дадим залп им в борт.
– Это крайне неразумно, Ньо Бото.
Том покачал головой, но все же взялся за руль.
И услышал у себя над ухом голос:
– Какого черта ты тут делаешь, парень?
Том вздрогнул, завидев Индиго Муна, выходящего из каюты Муньеко.
– Быть может, ты собирался удрать? Отвечай, когда с тобой разговаривают!
Том отметил про себя, что по-английски на судне Булля говорили только этот человек и сам капитан, остальные же общались исключительно на испанском и португальском.
– Мы собирались, – начал Том и бросил на Бото предостерегающий взгляд, – развернуть судно, запалить пушки и дать залп по кораблю Булля.
У Муна на мгновение отвисла челюсть, казалось, он ищет, на что опереться, чтобы не упасть.
Потом он хлопнул себя по лбу.
– Твоя смерть будет быстрой, парень. По счастью, на палубе уже приготовлена виселица.
– На самом деле она ему и предназначалась, – угодливо подсказал Бото.
Мужчина недоверчиво переводил взгляд с Бото на Тома.
– Вот как? И что ж такого натворил этот рыжий, позволь узнать?
– Я был осужден за сущие пустяки, мистер Мун, – ответил Том.
– Да, бывает, конечно, что страдают невинные, – проворчал пират, – но все-таки давай рассказывай, за что тебя приговорили. Быть может, это заставит меня повесить тебя еще быстрее?
Том откашлялся и покосился на Бото, который положил ладони ему на плечи.
– Он поджег сахарную плантацию, убил двух бомб, украл трех лошадей, освободил тридцать рабов и застрелил фламандца по имени Йооп ван дер Арле. И он мой лучший друг. Его имя Том Коллинз. Он работал у кузнеца и умеет обращаться с квадрантом…
Ньо Бото не успел закончить, как мужчина выхватил свою абордажную саблю.
– Прощайся с жизнью, Коллинз, – рявкнул он. – Такое могло случиться только с легендарным Буллем, когда он был молодым.
– Позвольте мне, – быстро сказал Том, – снять с себя этот амулет. Я хочу подарить его вашему капитану. На рынке он будет стоить много денег.
Том стянул амулет Кануно через голову и протянул его Муну, который взглянул на вещицу с большим подозрением.
– Сам передай его Буллю, – после недолгих раздумий ответил Мун и ухмыльнулся. – А то вдруг капитану не понравится и он выместит свой гнев на мне…
Мун снял шляпу и, покосившись на Тома, открыл дверь в каюту Муньеко.
Там за письменным столом сидел Булль и угощался лучшим вином из личных запасов капитана.
Кроме Булля здесь были также три пирата, второй помощник капитана, полковник, Феликс Саласар и его маленький писец.
– У нас тут один приговоренный к смерти хочет сделать капитану подарок, – доложил Мун.