Книга Три судьбы - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одна голова хорошо, а две лучше. Компания «Морнингсайд» значила для Аниты все. Без этого ее светская жизнь заглохла бы, а доходы потерпели бы серьезный урон.
Анита Гай была обязана позаботиться о себе.
Она откинулась на подушки, поднесла к губам чашку с кофе и посмотрела на встроенный шкаф. За боковой стенкой шкафа, в котором висели ее наряды, тщательно подобранные по цвету, скрывался сейф, о котором не знала даже прислуга.
Теперь в нем лежала Судьба. Анита была довольна, что попытка взлома заставила ее принести фигурку сюда. Статуэтка была ее личной собственностью, а не собственностью компании.
Конечно, за хорошую цену Анита продала бы ее не моргнув глазом. Но если бы удалось завладеть всеми тремя статуэтками, она не стала бы торопиться. Они были бы ее маленькой тайной. Может быть, следовало бы дать их взаймы какому-нибудь музею. Для рекламы.
Анита Гай, замухрышка из Куинса, сделает величайшую находку века. Такое уважение и славу не купишь ни за какие деньги, думала она. И не получишь в наследство от богатого, пожилого и, к счастью, покойного мужа.
«Судьбы станут моими, – думала она. – Чего бы это ни стоило. И кому бы ни стоило».
Снова наполнив чашку, она взяла лежавший на подносе телефон и набрала номер мобильника Джека.
– Бардетт. – Джек тоже пил кофе и при этом покусывал пальчики Ребекки.
– Джек, это Анита, – со слезами в голосе сказала она. – Хочу извиниться за свое утреннее поведение. Я не имела права срывать на вас зло.
Джек подмигнул Ребекке.
– Анита, вам не за что просить прощения. Вы испытали сильный шок, так что ваше огорчение вполне понятно.
– И все же… Вы защищали меня так же, как ваша система защищала «Морнингсайд». Мне ужасно неловко.
– Все забыто, – сказал он. – Я как раз собирался ехать в «Морнингсайд», чтобы лично обследовать систему. И уже вызвал моего лучшего технического специалиста. Мы будем у вас через час. Выявим слабые места, которые позволили ворам проникнуть в помещение, и устраним их. Даю слово.
– Я знаю, что могу на вас положиться. Если не возражаете, встретимся на месте. Мне будет легче, если я пойму, как это случилось. Надеюсь, Джек, у вас нашлось время и на второе дело, о котором мы говорили.
– Клео Толивер? – Джек показал Ребекке большой палец. – Честно говоря, я уже кое-что нашел и сегодня хотел представить вам отчет. Но утро выдалось трудное, и я обо всем забыл.
– Ах, к чему формальности? Никакой письменный отчет мне не нужен.
– Тогда расскажу при встрече. Как вы себя чувствуете? Я рад, что слышу прежнюю Аниту. Увидимся в «Морнингсайде». – Джек повесил трубку, не дав ей возможности ответить. – Тише воды ниже травы, – бросил он и посадил Ребекку к себе на колени. – Спорим, что она придумала способ нагреть страховую компанию?
– Нет, не буду. – Она прильнула к губам Бардетта.
– Нам нужно ехать, – пробормотал он.
– Угу. Но я думаю, что мы попадем в пробку.
Руки Джека скользнули под ее рубашку.
– Да, сейчас час пик, – подтвердил он. – Так что пять минут роли не играют.
На самом деле прошло пятнадцать минут, но они этого не заметили.Когда подъехала Анита, Ребекка, облаченная в комбинезон и фирменную бейсболку, уже проверяла систему. Сам Джек измерил разбитое стекло, заказал новое, а потом вышел и остановился у служебного входа.
– Моя секретарша сказала, что вы здесь. – Анита выглядела немного бледной.
– Как вы себя чувствуете?
– Нормально. Мне предстоит составить множество документов, так что раскисать некогда. А почему вы стоите на улице?
– Хочу осмотреть место происшествия. Похоже, грабители основательно изучили не только это здание, но и соседние. И сделали хороший выбор. Окно верхнего этажа. Решили, что оно окажется самым уязвимым. Новое стекло будет прочнее прежнего в пять раз. Полная гарантия.
– Спасибо, Джек. – Анита положила ладонь на его предплечье. – «Морнингсайд» был для Пола делом всей его жизни. – Она прерывисто вздохнула. – Пол завещал компанию мне. Я бы не вынесла, если бы не оправдала его доверия.
«Ага, как же», – подумал Джек, но накрыл ее руку своей.
– Мы позаботимся о компании. Даю слово. Я проверю систему вместе с вами. Мой помощник уже здесь. Если обнаружится брешь, мы ликвидируем ее.
– Я знаю. Пол считал вас лучшим из лучших. И я тоже. Я доверяю вам, Джек. Именно поэтому я обратилась к вам за помощью в случае с этой Толивер. Вы сказали, что уже нашли что-то.
– Это было нелегко, но я не люблю разочаровывать клиента. Или друга. – Он быстро изложил основные сведения, которые Анита наверняка уже знала, и услышал наигранно удивленный возглас, когда назвал имена родителей Клео.
– О боже, я знаю Эндрю Толивера. Очень светский человек, но… Так женщина, которая угрожала мне, его дочь? Что за мир!
– Паршивая овца в стаде. Возмутительница спокойствия, – добавил он, зная, что эта характеристика заставила бы Клео усмехнуться. – Трудности в школе, мелкие правонарушения. Не смогла получить постоянную работу в качестве танцовщицы. Кажется, недавно вернулась в Нью-Йорк из Восточной Европы. Я все еще пытаюсь разобраться в этом. Оттуда трудно получить информацию.
– Спасибо за попытку. Вы узнали ее адрес?
– Только адрес квартиры, которую она снимала до отъезда в Европу. Она съехала около восьми месяцев назад и сейчас там не живет. На самом деле ее вообще нет в Нью-Йорке.
– Как так «нет в Нью-Йорке»? – опешила она. – Она должна быть здесь. Я встречалась с ней.
– Я имею в виду данный момент. Клеопатра Толивер, внешность которой полностью соответствует вашему описанию, а данные – данным паспорта, с которым мне удалось ознакомиться, сегодня утром улетела в Грецию. В Афины.
– Афины?.. – Пальцы Аниты вонзились в его предплечье. – Вы в этом уверены?
– У меня есть сведения об авиакомпании, рейсе и номере билета. После нашего сегодняшнего разговора я понял, что вы спросите об этом, а потому позвонил в аэропорт и попросил подтверждения. Самолет вылетел около часа назад. – Он взялся за ручку двери «Морнингсайда». – Анита, она уже в нескольких тысячах миль отсюда. Так что можете не волноваться.
– Что? – Она взяла себя в руки. – Да, я думаю, вы правы.Ребекка сидела с наушниками на голове, положив ноги на стойку, и листала журнал по вычислительной технике. Услышав голос Аниты, отдававшей какие-то распоряжения, она остановилась и прислушалась.
Потом Ребекка улыбнулась, развернула кресло и взяла телефон.
– Рыбка клюнула, – сказала она. – Передай Тайе, что она может действовать. А потом пусть кто-нибудь сменит меня. Мне тут уже осточертело.