Книга Загадка морской пещеры - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Диана подошла к камину и сунула голову в дымоход.
— Я вижу небо! — воскликнула она. — Эта труба прямо-таки гигантских размеров.
Около двери послышался голос миссис Джонс:
— Я вам покажу комнату получше, — улыбаясь, сказала она. — Эта не такая удобная, как остальные.
— Но вам очень понравился вид из окон, — возразила мисс Перчинг. — Да и комната, по-моему, вполне удобная.
— Нет. Это не самая лучшая комната. Пойдемте, я покажу вам другую.
И, взяв мисс Перчинг за руку, она отвела ее в другую комнату — чуть больше предыдущей и чуть получше обставленную. Вид из окна, однако, был далеко не таким прекрасным.
— Нет, я бы предпочла ту комнату, — твердо сказала мисс Перчинг. — Если вы не возражаете.
Мисс Джонс вдруг обиженно надулась. — Я не хочу, чтобы вы жили в той комнате. Она не самая лучшая. Я предлагаю вам эту.
Однако мисс Перчинг умела добиваться своего. Она с улыбкой покачала головой.
— Нет-нет, я уже выбрала ту. А теперь пойдемте вниз и посмотрим, не привез ли мистер Мортон наши вещи.
И они отправились вниз к парадному входу, где мистер Мортон и оба мальчика уже складывали сумки и чемоданы на истертых каменных ступенях.
— Так как насчет чашки чая? — с улыбкой спросил мистер Мортон хозяйку гостиницы. — После этого мы договоримся об оплате, и я поеду.
— Ваш чай! Ваши прекрасные булочки с изюмом! — вскричала миссис Джонс и бросилась бежать по темному коридору, предположительно на кухню. — Подождите одну минуточку, сэр, только одну минуточку! Кухня здесь у нас хорошая.
— Ну просто очень хорошая! — закончили за нее все хором, и мистер Мортон рассмеялся.
— До чего же разговорчива! Наверное, и во сне всю ночь болтает без умолку, как вы думаете?
После чая все пошли провожать мистера Мортона. Когда он уехал, Роджер схватился за живот. — Ох, ну и чай устроила для нас миссис Джонс! В жизни не ел таких вкусных булочек! Шесть штук съел!
— «Кухня хорошая, ну просто очень хорошая!» — передразнила хозяйку Диана. — Даже Миранда слопала две булочки. А сколько сейчас времени? Всего лишь полшестого? Чем займемся?
— Необходимо разобрать чемоданы, — поспешила напомнить мисс Перчинг. — А потом разложить вещи. Я вижу, мистер Мортон поставил фургон совсем рядом с гостиницей, на ровной площадке. Там он надежно стоит? Склон такой крутой.
— Пожалуй, надо подложить под колеса булыжники покрупнее, — кивнул Барни. — На случай, если тому маленькому разбойнику придет в голову пошутить. По-моему, от него только и жди чего-нибудь такого. Роджер, иди помоги мне.
Пока мальчики подкладывали камни под колеса, мисс Перчинг и Диана поднялись к себе в комнату. Они ожидали, что их багаж окажется в комнате с двумя окнами, которую выбрали они, но не тут-то было!
— Так-так! Неужели миссис Джонс отправила наши вещи в «лучшую комнату», которую она нам так усиленно навязывала? — возмутилась мисс Перчинг. — Иди-ка, Ди, посмотри.
Диана пошла в «лучшую комнату» и тут же вернулась.
— Да, вещи там! Вот упрямая. Она ведь знала, что мы выбрали эту!
— Хорошо, мы сейчас пойдем, заберем свои чемоданы и принесем их сюда, — сказала мисс Перчинг, решив про себя, что миссис Джонс следует сразу поставить на место, чтобы она знала, как выполнять пожелания гостей.
Таким образом, не прошло и минуты, как их чемоданы переместились в выбранную ими комнату и мисс Перчинг вместе с Дианой спешно приступили к раскладыванию вещей по необъятным ящикам комода.
Во время этой процедуры раздался стук в дверь.
— Войдите! — громко сказала мисс Перчинг.
Вошел высокий мужчина в очках, с мрачным лицом и густыми всклокоченными волосами.
— Добрый вечер. Я мистер Джонс, хозяин этой гостиницы, — представился он. — Вы ошиблись комнатой. Пожалуйста, пройдите в нашу лучшую комнату.
— Но я уже выбрала эту, — возразила мисс Перчинг. — Она достаточно просторная, и мне нравится вид из окон. Насколько я понимаю, здесь никто не живет.
— Мадам, эта комната вам не понравится, — продолжал настаивать мистер Джонс с еще более помрачневшим лицом.
— Пожалуйста, объясните, в чем дело, — решительно произнесла мисс Перчинг, решив про себя, что, каким бы прекрасным поваром ни был мистер Джонс, человек он малосимпатичный — Почему мне не должна понравиться эта комната?
— Иногда по ночам здесь слышатся разные звуки, — серьезно сказал мистер Джонс.
— Ой, как интересно! И что же это за звуки? — с иронией в голосе спросила Диана. — Вой, стоны, крики или что-нибудь подобное?
— Смеетесь, — неожиданно рассердился мистер Джонс. — Посмотрим, будете ли вы смеяться ночью, в темноте, когда услышите эти звуки.
— Хорошо, мы разберемся, что это за звуки, — мисс Перчинг с шумом задвинула ящик комода. — И тогда сами решим, смеяться нам, или нет. Если вы пытаетесь внушить нам, что в комнате обитают привидения, то зря теряете время. Я в такую ерунду не верю.
Не сказав больше ни слова, мистер Джонс вышел из комнаты. Мисс Перчинг посмотрела на Диану.
— Что ж, если бы не мое упрямство, нам пришлось бы переехать, — проговорила она. — Но ведь совершенно очевидно, что эта комната предназначена для гостей, и я не вижу никаких причин, из-за которых мы не можем ее занять, раз она нам нравится. Здесь даже кровати полностью застланы, хоть сейчас ложись и спи!
Скоро вся одежда перекочевала в комод, и они спустились вниз, чтобы посмотреть, как устроились мальчики. Мисс Перчинг заглянула в фургон и была приятно удивлена: все чемоданы были распакованы, а вещи аккуратно разложены.
Неожиданно из-за угла с громким гоготом выскочил большой серый гусь, а за ним — уже знакомый маленький чумазый мальчишка. Насвистывая, он направился прямо к фургону и нахально заглянул внутрь. Гусь тоже сунул голову в дверь и уже собрался залезть в фургон.
— Ну нет, тебе нельзя! — Роджер легонько отпихнул его. — Гусям вход воспрещен!
Гусь зашипел и захлопал крыльями. Мальчик обнял его за шею, и гусь сразу же успокоился. Малыш серьезно посмотрел на Роджера большими темными глазами.
— Как тебя зовут? — спросила Диана, с интересом глядя на него.
— Дэфид, — ответил мальчик.
— Очень приятно, Дэфид, — улыбнулась Диана. — Ну, иди посмотри, если хочешь. Ты раньше такие фургоны никогда не видел?
Дэфид не понял, что она ему говорила, но ухватился за ее руку и вскарабкался в фургон. Он перетрогал все предметы своими маленькими грязными ручонками и под конец взял небольшую расческу, сунул ее в карман.