Книга Тот самый, единственный - Ребекка Уинтерз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Сколько еще вы пробудете здесь?
– Я в отпуске, хотя моя поездка в Швейцарию не состоялась. Завтра я уеду в Афины к своей подруге, Зое, которая проводит исследование в Греции. Мне нравится путешествовать, потому что это дает мне свежий материал для серии детских книг, которые я пишу. Мне понадобится найти иллюстратора, потому что я смогу представить в книге только фотографии.
– Расскажите подробнее. – Витторио был очарован.
– Поверьте, в них нет ничего исключительного. В каждой истории я рассказываю о пятилетнем мальчике и его ровеснице-сестре. В своей речи и диалектах, а также жестах и одежде они изображают регион, в котором жили их предки. В каждой стране и каждом регионе очень много различий, и мне хочется об этом рассказать. Например, у меня есть парочка, играющая у Пизанской башни. Брат, Энрико, дразнит свою сестру Кончетту, что башня упадет. Она сердится на него и проводит ребром ладони под своим подбородком, сообщая ему, что Энрико ее не обманет.
Витторио рассмеялся, восхищаясь ее интеллектом.
– Моя сестра все время так делает.
Глаза Джинджер заблестели.
– Я собираюсь описать греческих детей, пока буду в Греции с Зоей, потому что через неделю я улечу домой в Коста-Меса.
Услышав об этом, Витторио приуныл.
Она улыбнулась:
– К тому времени у меня закончатся деньги и я вернусь в университет. Но хватит обо мне. Вы так и не сказали, почему ваша новая работа вас беспокоит.
– Я не смогу заменить своего отца.
– Похоже, вы боготворили его. Я не представляю, как бы пыталась идти по стопам моего отца и делать что-то хорошее. Он был крупным бизнесменом. У меня совсем иные интересы. Я не смогла бы заниматься чем-то, кроме литературы.
– Если бы мой брат не ушел в монастырь, он сейчас возглавил бы компанию, – сказал Витторио.
Джинджер подняла красивую голову.
– Я полагаю, вы долго работали с вашим отцом и знали его тактику. Теперь вам решать новые задачи, которые сохранят семейное наследие, пока вы привыкаете к его смерти. Наверное, очень интересно возглавлять компанию, вроде вашей.
– Вы согласитесь поработать со мной до возвращения в университет? – спросил он.
Джинджер посмотрела на него с удивлением.
– В качестве кого?
– Я вас испугал?
– Ну, все зависит от того, что вы имеете в виду.
– Мы это обсудим.
Джинджер допила вино.
– Я уже должна быть у вас на работе?
Он хохотнул. После похорон отца он не предполагал, что будет веселиться так скоро. Но Джинджер вернула радость в его жизнь.
– Если хотите знать правду, я уже работаю. Пока мой брат был дома, мы провели мозговой штурм, размышляя о том, что делать с компанией. Гаспар должен был управлять ею вместо меня.
Она подняла тонкие брови.
– Потому что он старше вас?
Витторио покачал головой.
– Потому что он умный человек.
– Тем не менее это не объясняет, почему вас выбрали председателем совета директоров. Сколько членов в совете директоров «Делла Скалла?»
– Пятнадцать.
– Они все члены вашей семьи?
– Только один, мой дядя Бертольдо.
– Значит, могли избрать его или одного из четырнадцати членов. Я могу поспорить, все они старше вас. Это означает, что они хотели выбрать вас, даже если вы сын своего отца. Даже если вы новый граф, – прибавила она. – Некоторые из них вам завидуют.
Такого Витторио не предполагал.
– Возможно, вы хотели, чтобы ваш отец мог кого-то выбрать? То есть вас?
– Возможно, – пробормотал он, только сейчас понимая, как ему хотелось заручиться поддержкой отца.
– По-моему, это потрясающе, что вас избрали! И никто не обвинит вашего отца в кумовстве, – воскликнула Джинджер. – Если вы не верите, что оказались в правильном месте в нужное время, тогда я сдаюсь. – Она рассмеялась.
– Если вы поели, я предлагаю вам прогуляться. Мы могли бы поплавать на катере и посетить деревни, где расположены заводы, которыми я управляю.
Она удивилась.
– У вас есть собственный бизнес?
– Уже десять лет.
– А что вы производите? – спросила она.
– Продукты питания, ликеры, керамику и ткани. Я уверен, там вас посетит вдохновение для написания нового рассказа.
Джинджер покачала головой.
– Я не понимаю, как вы все успеваете. Как вам удается брать выходной?
– Иногда надо отдыхать. Я хотел бы показать вам Дворец дожей. Что скажете?
– Я согласна.
Витторио заплатил за еду, а затем подвел Джинджер к катеру. По пути он позвонил по телефону, чтобы их беспрепятственно пропустили во Дворец.
Войдя во Дворец дожей, Джинджер восхищенно ахнула.
Витторио стоял рядом с ней.
– Здесь находится огромное собрание произведений великого венецианского искусства, – пояснил он. – Когда-то здесь был Зал правосудия. Посмотрим тюрьму?
Когда они спустились вниз, она произнесла:
– Здесь холодно и жутко, Витторио. Меня, наверное, будут преследовать ночные кошмары.
Он усмехнулся:
– После я покажу вам нечто такое, что заставит вас забыть об увиденном здесь.
Из Дворца они пошли в церковь Святого Марка.
– Посмотрите на потолок. Восемь тысяч квадратных футов византийской мозаики. Нигде в мире нет ничего подобного.
Джинджер изумлялась потолком, пока Витторио не спросил ее, куда она хочет пойти дальше.
– Хм, дайте подумать.
– Вы решили? – спросил он, когда они подошли к катеру.
– Да. По-моему, вы из вежливости не говорите мне, что вам надо вернуться домой. Мне понравилась наша прогулка, но я прошу вас отвезти меня в отель «Арлекино».
Витторио сжал рукой рычаг коробки передач.
– Это недалеко от нашего палаццо.
– По дороге вы покажете мне свой дом. Мне бы хотелось увидеть, где живут настоящие венецианцы с богатой родословной.
Витторио хотел бы показать Джинджер намного больше. Он с удовольствием отвез бы ее в укромное место на несколько недель. Ему почти не верилось, что он влюбился в нее, пробыв с ней так мало времени.
Еще ни разу он не испытывал ничего подобного к женщине. Когда Джинджер смотрела на него, мысль о женитьбе на Паоле казалась ему проклятием. Он должен сделать все, чтобы изменить эту ситуацию.
Джинджер свела его с ума, он хотел быть с ней каждую минуту. Но не следует забывать, что она вдова и она не смирилась с потерей своего мужа. Витторио надо провести с ней достаточно времени, чтобы она привыкла с нему.