Книга Тайна китайской джонки - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это? — удивился Биф и, не дожидаясь ответа, воскликнул: — Пуля!
— Этого еще не хватало,— произнес Тони.— Интересно, кому она предназначалась и когда сюда залетела.
Фрэнк и Джо рассматривали пулю.
— По-моему, стреляли издалека,— сказал Фрэнк.— Скорее всего, шальная.
— Хорошо бы так,— отозвался Биф; в голосе его звучала тревога.
Тони предложил завершить осмотр и отплыть. Но братьям еще предстояло установить привезенную из дома рацию.
— Я подумал, тогда мы сумеем связаться с нашим домом — приемник стоит в подвале,— объяснил Фрэнк,— а также с береговой охраной, если понадобится.
Вскоре установка рации была завершена. Тони включил подвесной мотор, и они отошли от причала. Выйдя в залив, ребята подняли паруса и опустили выдвижной киль.
— Ветер с левого траверса,— заметил Фрэнк.
Подгоняемые свежим ветром, они неслись по водной глади. Стоял погожий солнечный день, на горизонте четко вырисовывался Роки-Айл.
— Давай вызовем тетю Гертруду,— предложил Джо.— После прихода доктора Монтроуза миновало больше часа. Интересно, как прошло тетино расследование? — И он взял микрофон.
— Братья Харди вызывают Эльм-стрит. Прием!
Ответа не было, лишь треск атмосферных помех. Повторные вызовы тоже остались безрезультатными.
— Должно быть, ее нет дома,— забеспокоился Джо.
— Братья Харди, предупреждаю, не выходите в море на «Хай Хао»! — раздался вдруг из приемника чей-то шипящий голос.
Ребята вздрогнули.
— Господи! Откуда это?!— воскликнул Тони.— Из вашего дома?
— Если из нашего,— насупился Фрэнк,— значит, кто-то туда залез. Наверно, с тетей Гертрудой что-нибудь случилось.
— Определенно,— подтвердил Джо.— Немедленно возвращаемся!
«Хай Хао» на полном ходу развернулась и понеслась обратно в Бейпорт. Биф старался успокоить ребят, уверяя их, что предупреждение могло быть передано совсем из другого места.
— Кто-то, кому известна ваша частота, просто решил вас разыграть.
Его слова не убедили братьев, и они продолжали внимательно слушать, не поступит ли новое сообщение. Джо опять вызвал дом. Ко всеобщему удивлению, в ответ раздался знакомый голос.
— Привет, ребятки! У микрофона Чет — исследователь пещер.
— Чет! Ради Бога, откуда ты? — взмолился Джо.
— Из вашего дома. Парадная дверь была открыта настежь, так что я взял и вошел. Надеюсь, вы не возражаете? А потом сразу услышал ваш вызов и бросился в подвал.
— Значит, это ты, умник, послал нам предупреждение? — спросил Джо.
— Какое предупреждение? О чем вы? Услышав о странной угрозе, Чет остолбенел.
— Это не я, я только вошел. Забежал, чтобы… ну, чтобы узнать, нет ли у тети Гертруды лишнего пирога для пикника.
— А где тетя Гертруда? — спросил Джо.
— Что-то не видно. Наверное, ушла. Когда я ее окликнул, она не отозвалась. ,
— И больше никого в доме нет?
— Ни души. Но вроде все нормально. А насчет этого пикника…— Чет смущенно хихикнул.— ? Осматривать пещеры идут со мной Келли и Айола.
Хорошенькая блондинка Келли Шоу нравилась Фрэнку больше других девочек в школе. Фрэнк с Келли и Джо с Айолой часто проводили время вместе.
— Везет кое-кому,— заметил Джо.
— Ладно, пока! — крикнул Чет.— Дверь я закрою.
Толстяк дал сигнал окончания связи, оставив братьев в еще большем недоумении и тревоге, чем прежде. Где же мисс Харди? Почему дверь дома открыта? Кто угрожал им по рации — и откуда?
— Раз у вас там все нормально, давайте пойдем на Роки-Айл,— предложил Биф.
Братья согласились, хотя предпочли бы отправиться домой — убедиться, что там ничего не стряслось. Джонка снова развернулась и, лавируя, вышла из залива в открытое море. В пяти милях от берега был Роки-Айл. Северная оконечность этого небольшого острова представляла собой нагромождение скал, над ними возвышался отвесный утес с белоснежным маяком на вершине. В южной части острова берег был пологим и песчаным. В единственном доме, неподалеку от берега, жил смотритель парка Дейв Роберте.
— Неплохо бы попрактиковаться в швартовке,— предложил Фрэнк.
— Хочешь блеснуть, когда мы привезем первых пассажиров? — засмеялся Тони.
В открытом море не стихал ветер, и когда они приблизились к южной оконечности острова, Фрэнк велел Бифу выключить мотор.
— Давай попробуем подойти под парусами.
Чтобы убавить ход, Фрэнк развернул джонку носом против ветра и приказал остальным выбирать шкоты. Однако направление ветра внезапно изменилось, и налетевший шквал бросил джонку к причалу.
— Разобьемся! — крикнул Джо.
Не растерявшись, он перебросил через борт связки фашин[7]и, выставив вперед бамбуковый багор, ослабил силу удара. Еще миг, и джонка пришвартовалась к каменному пирсу.
— У-у-ф! Хватит с нас такого и один раз!— выдохнул он.
— Молодец! — похлопал его по плечу Тони.— Если ты на борту, беспокоиться не о чем.
Упражняясь в швартовке, ребята еще несколько раз подходили к берегу с включенным и выключенным мотором. Все шло гладко. Довольные, они направились обратно в залив Бармет.
Отойдя мили на две от острова, друзья заметили, что позади на большой скорости идет катер. Догнав джонку, он заглушил мотор. На палубе стояли два человека в форме береговой охраны. Один из них, судя по погонам главный старшина, громко приказал:
— Держитесь против волны! Мы подходим к борту!
Неожиданный приказ ошарашил команду «Хай Хао». Резкий тон старшины береговой охраны сулил неприятности.
Тони выключил подвесной мотор.
— В чем дело? — крикнул Фрэнк.
— Мы проверяем все частные суда! Ваша джонка не зарегистрирована, с вас причитается штраф. «Хай Хао» придется отбуксировать на базу.
— Что это значит? — покраснел от возмущения Биф.— У нас все документы в порядке.
— А судовое свидетельство мы получили еще в Нью-Йорке,— подхватил Тони.
— Вот и расскажете это офицеру на базе. Все равно мы вас забираем.
В ожидании, пока помощник подведет катер вплотную к «Хай Хао», он балансировал на корме, готовясь к прыжку.
— Минуточку,— остановил его Джо.— Это катер не береговой охраны. Где официальный флаг?
— Не очень-то умничай, парень! — Лицо рулевого исказилось от злобы.— Здесь вопросы задаем мы.