Книга Суперсыщик Калле Блумквист рискует жизнью - Астрид Линдгрен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставалось только выяснить одну небольшую деталь! Как спасти Андерса? Наверное, это прекрасно - отдать свою жизнь и кровь за другого, но как это сделать? От пленника их отделяла пропасть шириною не менее двух метров.
- Мы наверняка что-нибудь придумаем, - с надеждой произнес Калле и, насколько позволяли обстоятельства, устроился поудобнее.
В каморке Юнте продолжался допрос.
- Пленник, - произнес Сикстен, немилосердно рванув Андерса за руку. - Тебе дается последний шанс спасти свою ничтожную жизнь. Куда вы спрятали Великого Мумрика?
- Ты вопрошаешь напрасно, - отвечал Андерс. - С незапамятных времен Белые Розы держат под своей могущественной рукой Великого Мумрика. Никогда вам его не найти, можешь прыгать хоть до потолка, - несколько менее торжественно добавил он.
На своем наблюдательном пункте Калле и Ева Лотта молча кивнули в знак одобрения, но Сикстен, Бенка и Юнте, казалось, откровенно разозлились.
- Посадить его на ночь в мой гараж, чтоб он раскололся, - предложил Сикстен.
- Ха-ха! - воскликнул Андерс. - Как Калле и Еву Лотту, да? Насколько я слышал, они тоже удрали через пять минут. Точь-в-точь как это сделаю я.
Алые призадумались. Для них оставалось загадкой, как это Калле и Еве Лотте удалось выйти из заточения. Это производило впечатление чего-то почти сверхъестественного. Но ни в коем случае нельзя было выказывать свое восхищение Андерсу.
- Не воображай, что ты какой-то там король побегов из тюрьмы, - сказал Сикстен. - Мы уж, верно, запрем тебя так, что никуда не денешься. Но сначала я хочу услышать чуть подробнее об этом вашем тайном языке. Мы смягчим тебе наказание, если откроешь эту загадку.
- Черта с два! - заявил Андерс.
- Не будь таким упрямым, - уговаривал его Сикстен. - Мне кажется, ты мог бы что-нибудь произнести. Ты мог бы, например, произнести мое имя. Как меня зовут на вашем языке?
- Дод-у-рор-а-лол-е-й! - с готовностью ответил Андерс, демонически расхохотавшись, чтобы Сикстен понял: речь идет о грубом оскорблении.
Как это было ни заманчиво, он не осмеливался перевести произнесенное им слово, потому что тогда дал бы врагам ключ к воровскому жаргону. Он только еще раз демонически расхохотался, а наверху на крыше, прямо напротив, ему от всего сердца вторили его соратники. Предводителя Белых Роз безусловно обрадовало бы, знай он про это. Но до поры до времени и он, и Алые Розы пребывали в неведении, что на крыше у них есть зрители.
Сикстен скрежетал зубами в бессильной злобе. Допрос становился все мучительнее для Алых, и все это додоканье и лолоканье, которое они не понимали, хоть кого могло довести до бешенства. Ну взяли они в плен предводителя Белых Роз, а теперь и сами едва ли знают, что с ним делать! Он ведь не желал выдавать никаких тайн, а рыцарственные Розы никогда, ни при каких обстоятельствах не унизятся до физического насилия, чтобы вынудить признание. Разумеется, они часто дрались, да так, что дым стоял коромыслом, но это было в честном бою на поле битвы. Никогда и речи быть не могло, чтобы наброситься на беззащитного пленника, да еще трое против одного.
Был ли пленник так уж беззащитен? Он и сам размышлял по этому поводу, а наразмышлявшись вволю, неожиданно вскочил со стула и совершил дикий прыжок к двери в безрассудной попытке обрести свободу. Но это кончилось самым жалким образом. Секунда, и три пары крепких мальчишеских рук обвились вокруг него и довольно бесцеремонно отвели Андерса назад.
- Э, нет, - сказал Сикстен. - Так легко не отделаешься. Получишь свободу, когда я этого захочу, и ни минутой раньше. А может, через несколько лет. Кстати, куда вы спрятали Великого Мумрика?
- Да, куда вы спрятали, например, Великого Мумрика? - спросил Юнте, требовательно ткнув Андерса в бок.
Андерс хмыкнул и стал извиваться словно червь. Дело в том, что он ужасно боялся щекотки. Но когда Сикстен увидел это, улыбка озарения мелькнула на его лице. Он был рыцарем ордена Алой Розы и не истязал своих пленников. Но кто сказал, что их нельзя щекотать?
Он играючи сунул указательный палец прямо в живот Андерса. Какая удача, просто сверх ожидания! Андерс зафыркал, словно бегемот, и стал извиваться еще сильнее.
Ну и оживились же Алые! И все втроем набросились на свою жертву! А несчастный предводитель Белых Роз застонал, запищал, заикаясь от смеха.
- Куда вы спрятали Великого Мумрика? - спросил Сикстен, проведя на ощупь пальцем по его ребру.
- О!… О!… О!… - задыхался от смеха Андерс.
- Куда вы спрятали Великого Мумрика? - спросил Бенка, целеустремленно щекоча ему пятки.
В ответ - лишь новый взрыв хохота.
- Куда вы спрятали Великого Мумрика? - спросил Юнте и вопросительно ткнул указательным пальцем под коленку узника.
- Я… Я… больше не могу, - пролепетал Андерс. - Там в Прерии… чуть подальше… за Господской Усадьбой… идите по той самой узенькой тропке…
- А потом? - спросил Сикстен, угрожающе держа наготове указательный палец.
Но никакого «потом» не последовало. Произошло нечто совершенно неожиданное. Послышался резкий щелчок - бац! - и каморка Юнте в секунду погрузилась во тьму египетскую. Маленькая Простенькая лампочка на потолке, единственное освещение комнаты, разлетелась на тысячи осколков.
Предводитель Белой Розы был так же ошарашен, как и Алые. Но быстрее их обрел самообладание. Под покровом темноты он, словно угорь, скользнул к двери и исчез в летней ночи. Он был свободен.
Наверху, на крыше, прямо напротив мансарды, Калле задумчиво засовывал рогатку в карман брюк.
- Возьму деньги из копилки и куплю новую лампочку для Юнте, - в раскаянии сказал он.
Посягательство на чужую собственность совершенно не подобало благородному рыцарю Белой Розы, и для Калле само собой разумеющейся необходимостью было возместить потери.
- Но ты-то ведь понимаешь, что это было крайне необходимо, - сказал он Еве Лотте.
Ева Лотта согласно кивнула головой.
- Да! Крайне необходимо, - сказала она. - Наш предводитель находился в опасности. И Великий Мумрик - тоже. Это в самом деле было необходимо.
В своей каморке Юнте уже вытащил откуда-то карманный фонарик. В его неверном свете Алые могли с горечью констатировать, что пленник бежал.
- Он удрал! - закричал Сикстен, ринувшись к окну.
- Какой проклятый блохастый пудель разбил лампочку?
Но спрашивать было излишне. Виновники стояли прямо напротив, на крыше. Два узеньких черных силуэта, поспешно готовившихся к отступлению. Они только что услыхали условный свист Андерса и поняли: он на свободе.
И кинулись бежать по крыше с опасной для Жизни быстротой. Речь шла о том, чтобы спуститься вниз и оказаться в безопасности прежде, чем Алые успеют подбежать и схватить их. Они бежали вдоль конька крыши во мраке, ничуть не колеблясь, и двигались с той легкостью и гибкостью, которой дикая счастливая жизнь одарила юные тела бесстрашных тринадцатилетних подростков.